SECRET UNTIL INTRODUCED IN PARLIAMENT SECRET JUSQU'? D?P?T AU PARLEMENT CFirst Session, Forty-first Parliament, 60-61 Elizabeth II, 2011-12 CPremi?re session, quarante et uni?me l?gislature, 60-61 Elizabeth II, 2011-12 HOUSE OF COMMONS OF CANADA CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA BILL CAn Act to amend the Royal Canadian Mounted Police Act and to make related and consequential amendments to other Acts PROJET DE LOI CLoi modifiant la Loi sur la Gendarmerie royale du Canada et apportant des modifications connexes et corr?latives ? d'autres lois FIRST READING, , 2012 PREMI?RE LECTURE LE 2012 MINISTER OF PUBLIC SAFETY MINISTRE DE LA S?CURIT? PUBLIQUE 90657--2012-6-20 SUMMARY This enactment enhances the accountability of the Royal Canadian Mounted Police by reforming the Royal Canadian Mounted Police Act in two vital areas. First, it strengthens the Royal Canadian Mounted Police review and complaints body and implements a framework to handle investigations of serious incidents involving members. Second, it modernizes discipline, grievance and human resource management processes for members, with a view to preventing, addressing and correcting performance and conduct issues in a timely and fair manner. It establishes a new complaints commission, the Civilian Review and Complaints Commission for the Royal Canadian Mounted Police (CRCC). Most notably, it sets out the authority for the CRCC to have broad access to information in the control or possession of the Royal Canadian Mounted Police, it sets out the CRCC's investigative powers, it permits the CRCC to conduct joint complaint investigations with other police complaints bodies and it authorizes the CRCC to undertake policy reviews of the Royal Canadian Mounted Police. It establishes a mechanism to improve the transparency and accountability of investigations of serious incidents (death or serious injury) involving members, including referring the investigations to provincial investigative bodies when possible and appointing independent civilian observers to assess the impartiality of the investigations when they are carried out by the Royal Canadian Mounted Police or another police service. It modernizes the Royal Canadian Mounted Police's human resources management regime. In particular, it authorizes the Commissioner to act with respect to staffing, performance management, disputes relating to harassment and general human resource management. It grants the Commissioner the authority to establish a consolidated dispute resolution framework with the flexibility to build redress processes through policies or regulations. It provides for a disciplinary process that will empower managers or other persons acting as conduct authorities to impose a wide range of conduct measures in response to misconduct and that requires conduct hearings only in cases when dismissal is being sought. It also contains a mechanism to deem certain members as being persons appointed under the Public Service Employment Act at a time to be determined by the Treasury Board. SOMMAIRE Le texte accro?t la responsabilit? de la Gendarmerie royale du Canada en modifiant deux aspects essentiels de la Loi sur la Gendarmerie royale du Canada. D'abord, il renforce l'organe d'examen et de traitement des plaintes et met en place un cadre r?gissant les enqu?tes sur les incidents graves mettant en cause des membres. Ensuite, il modernise l'application des mesures disciplinaires, le traitement des griefs et la gestion des ressources humaines pour les membres, dans le but de pr?venir, de r?gler et de corriger de mani?re rapide et ?quitable les probl?mes de rendement et de conduite. Le texte ?tablit une nouvelle commission, la Commission civile d'examen et de traitement des plaintes relatives ? la Gendarmerie royale du Canada (CCETP). Il accorde notamment ? cette commission un acc?s ?largi aux renseignements d?tenus par la Gendarmerie royale du Canada, ?tablit les pouvoirs d'enqu?te de la CCETP et autorise celle-ci ? mener des enqu?tes sur les plaintes en collaboration avec d'autres organes de traitement des plaintes ainsi qu'? mener un examen des politiques de la Gendarmerie royale du Canada. Le texte pr?voit ?galement un m?canisme pour accro?tre la transparence des enqu?tes sur les incidents graves (morts ou blessures graves) mettant en cause des membres et pour accro?tre la responsabilit? dans ce contexte. Il est question entre autres de confier ces enqu?tes ? des organismes d'enqu?te provinciaux, lorsque cela est possible, et de nommer des observateurs civils ind?pendants pour juger de l'impartialit? des enqu?tes men?es par la Gendarmerie royale du Canada ou un autre service de police. Le texte modernise la gestion des ressources humaines ? la Gendarmerie royale du Canada. En particulier, il donne au commissaire des pouvoirs quant ? la dotation, ? la gestion du rendement, au r?glement des diff?rends en mati?re de harc?lement et ? la gestion des ressources humaines en g?n?ral. Le texte autorise le commissaire ? mettre en place un cadre consolid? pour la r?solution des conflits, qui permettra d'?tablir des voies de recours ? l'aide de politiques ou de r?glements. Il pr?voit une proc?dure disciplinaire qui permettra aux gestionnaires ou ? d'autres personnes agissant ? titre d'autorit? disciplinaire d'imposer un large ?ventail de mesures disciplinaires en cas d'inconduite et il pr?voit le recours aux comit?s de discipline seulement dans le cas o? le licenciement est envisag?. Le texte comporte un m?canisme permettant de consid?rer certains membres comme nomm?s en vertu de la Loi sur l'emploi dans la fonction publique ? la date fix?e par le Conseil du Tr?sor. 1st Session, 41st Parliament, 60-61 Elizabeth II, 2011-12 HOUSE OF COMMONS OF CANADA 1re session, 41e l?gislature, 60-61 Elizabeth II, 2011-12 CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA BILL CAn Act to amend the Royal Canadian Mounted Police Act and to make related and consequential amendments to other Acts Whereas Canadians should have confidence in their national police force; Whereas civilian review is vital to promoting transparency and public accountability of law enforcement; Whereas civilian review should enhance the accountability of the Royal Canadian Mounted Police to provincial governments that have entered into arrangements for the use or employment of the Royal Canadian Mounted Police; Whereas all members of the Royal Canadian Mounted Police are responsible for the promotion and maintenance of good conduct and are guided by a Code of Conduct that reflects the expectations and values of Canadians; And whereas the Government of Canada is committed to the provision of a framework that will serve to enhance the accountability of the Royal Canadian Mounted Police and support its continued modernization; PROJET DE LOI CLoi modifiant la Loi sur la Gendarmerie royale du Canada et apportant des modifications connexes et corr?latives ? d'autres lois Attendu : que la population canadienne devrait pouvoir faire confiance ? sa force de police nationale; que l'examen civil est indispensable pour promouvoir l'obligation de rendre compte au public et la transparence des forces de l'ordre; que l'examen civil devrait accro?tre la responsabilit? de la Gendarmerie royale du Canada envers les gouvernements des provinces avec lesquels des arrangements sont conclus pour l'utilisation de la Gendarmerie; que tous les membres de la Gendarmerie royale du Canada sont responsables de la promotion et du maintien de la bonne conduite et sont guid?s en cela par un code de d?ontologie qui tient compte des attentes et des valeurs des Canadiens; que le gouvernement du Canada s'est engag? ? fournir un cadre qui servira ? accro?tre la responsabilit? de la Gendarmerie royale du Canada et qui permettra sa modernisation continue, Preamble Pr?ambule Now, therefore, Her Majesty, by and with the advice and consent of the Senate and House of Commons of Canada, enacts as follows: Sa Majest?, sur l'avis et avec le consentement du S?nat et de la Chambre des communes du Canada, ?dicte : 2 SHORT TITLE Short title Royal Canadian Mounted Police TITRE ABR?G? 1. Loi visant ? accro?tre la responsabilit? de la Gendarmerie royale du Canada. PARTIE 1 LOI SUR LA GENDARMERIE ROYALE DU CANADA MODIFICATION DE LA LOI 2. (1) La d?finition de << officier comp?tent >>, au paragraphe 2(1) de la Loi sur la Gendarmerie royale du Canada, est abrog?e. (2) Les d?finitions de << Commission Chairman >> et << Committee Chairman >>, au paragraphe 2(1) de la version anglaise de la m?me loi, sont abrog?es. (3) La d?finition de << Commission >>, au paragraphe 2(1) de la m?me loi, est remplac?e par ce qui suit : << Commission >> La Commission civile d'examen et de traitement des plaintes relatives ? la Gendarmerie royale du Canada, constitu?e par le paragraphe 45.29(1). (4) Les d?finitions de << membre >>, << officier >> et << repr?sentant >>, au paragraphe 2(1) de la m?me loi, sont respectivement remplac?es par ce qui suit : << membre >> Personne nomm?e en vertu de l'article 5 ou des paragraphes 6(3) ou (4) ou 7(1) et employ?e au sein de la Gendarmerie. << officier >> Membre nomm? en vertu de l'article 5 ou des paragraphes 6(3) ou (4). << repr?sentant >> Personne qui repr?sente ou assiste un membre ou toute autorit? disciplinaire conform?ment ? l'article 47.1. (5) Le paragraphe 2(1) de la m?me loi est modifi? par adjonction, selon l'ordre alphab?tique, de ce qui suit : << autorit? disciplinaire >> S'entend, relativement ? un membre, de toute personne d?sign?e en vertu du paragraphe (3) ? l'?gard de ce membre. 60-61 ELIZ. II 1. This Act may be cited as the Enhancing Royal Canadian Mounted Police Accountability Act. PART 1 Titre abr?g? R.S., c. R-10 ROYAL CANADIAN MOUNTED POLICE ACT AMENDMENTS TO THE ACT 2. (1) The definition "appropriate officer" in subsection 2(1) of the Royal Canadian Mounted Police Act is repealed. (2) The definitions "Commission Chairman" and "Committee Chairman" in subsection 2(1) of the English version of the Act are repealed. (3) The definition "Commission" in subsection 2(1) of the Act is replaced by the following: "Commission" means the Civilian Review and Complaints Commission for the Royal Canadian Mounted Police established by subsection 45.29(1); (4) The definitions "member", "officer" and "representative" in subsection 2(1) of the Act are replaced by the following: "member" means any person who has been appointed under section 5 or subsection 6(3) or (4) or 7(1) and who is employed with the Force; "officer" means a member appointed under section 5 or subsection 6(3) or (4); "representative" means a person who is representing or assisting a member or a conduct authority under section 47.1. (5) Subsection 2(1) of the Act is amended by adding the following in alphabetical order: L.R., ch. R-10 R.S., c. 8 (2nd Supp.), s. 1 L.R., ch. 8 (2e suppl.), art. 1 R.S., c. 8 (2nd Supp.), s. 1 L.R., ch. 8 (2e suppl.), art. 1 R.S., c. 8 (2nd Supp.), s. 1 L.R., ch. 8 (2e suppl.), art. 1 "Commission" << Commission >> << Commission >> "Commission" R.S., c. 8 (2nd Supp.), s. 1 L.R., ch. 8 (2e suppl.), art. 1 "member" << membre >> << membre >> "member" "officer" << officier >> "representative" << repr?sentant >> << officier >> "officer" << repr?sentant >> "representative" "conduct authority" << autorit? disciplinaire >> "conduct authority", in respect of a member, means a person designated under subsection (3) in respect of the member; << autorit? disciplinaire >> "conduct authority" 2011-12 Gendarmerie royale du Canada (6) Subsection 2(1) of the Act is amended by adding the following in alphabetical order: (6) Le paragraphe 2(1) de la m?me loi est modifi? par adjonction, selon l'ordre alphab?tique, de ce qui suit : << proc?dure >> S'entend, relativement ? la Commission, de toute enqu?te ou audience de celleci ? l'?gard d'une plainte d?pos?e au titre de la partie VII. (7) Le paragraphe 2(3) de la m?me loi est remplac? par ce qui suit : (3) Le commissaire peut d?signer toute personne ? titre d'autorit? disciplinaire ? l'?gard d'un membre pour l'application de la pr?sente loi ou de telle de ses dispositions. 3. (1) Le paragraphe 5(1) de la m?me loi est remplac? par ce qui suit : 5. (1) Le gouverneur en conseil peut nommer, ? titre amovible, un officier appel? commissaire de la Gendarmerie royale du Canada, qui, sous la direction du ministre, a pleine autorit? sur la Gendarmerie et tout ce qui s'y rapporte. (2) Le paragraphe 5(2) de la m?me loi est remplac? par ce qui suit : (2) Le commissaire peut d?l?guer ? tout membre, aux conditions qu'il fixe, les pouvoirs ou fonctions que lui attribue la pr?sente loi, ? l'exception du pouvoir de d?l?gation que lui accorde le pr?sent paragraphe, du pouvoir que lui accorde la pr?sente loi d'?tablir des r?gles et des pouvoirs et fonctions vis?s aux paragraphes 45.46(1) et (2). (3) Le paragraphe 5(2) de la m?me loi est remplac? par ce qui suit : (2) Le commissaire peut d?l?guer ? tout membre les pouvoirs ou fonctions que lui attribue la pr?sente loi, ? l'exception du pouvoir de d?l?gation que lui accorde le pr?sent paragraphe, du pouvoir que lui accorde la pr?sente loi d'?tablir des r?gles et des pouvoirs et fonctions vis?s ? l'article 32 (relativement ? toute cat?gorie de griefs vis?e dans un r?glement pris en application du paragraphe 33(4)), aux paragraphes 42(4) et 43(1), ? l'article 45.16, au paD?l?gation << proc?dure >> "proceedings" 3 "proceedings" << proc?dure >> "proceedings", in relation to the Commission, means any investigation or hearing conducted by the Commission with respect to a complaint made under Part VII; (7) Subsection 2(3) of the Act is replaced by the following: (3) The Commissioner may designate any person to be a conduct authority in respect of a member either for the purposes of this Act generally or for the purposes of any particular provision of this Act. 3. (1) Subsection 5(1) of the Act is replaced by the following: 5. (1) The Governor in Council may appoint an officer, to be known as the Commissioner of the Royal Canadian Mounted Police, to hold office during pleasure, who, under the direction of the Minister, has the control and management of the Force and all matters connected with the Force. (2) Subsection 5(2) of the Act is replaced by the following: (2) The Commissioner may delegate to any member, subject to any terms and conditions that the Commissioner directs, any of the Commissioner's powers, duties or functions under this Act, except the power to delegate under this subsection, the power to make rules under this Act and the powers, duties or functions under subsections 45.46(1) and (2). (3) Subsection 5(2) of the Act is replaced by the following: R.S., c. 8 (2nd Supp.), s. 1 Designation L.R., ch. 8 (2e suppl.), art. 1 D?signation R.S., c. 8 (2nd Supp.), s. 2(1) Appointment L.R., ch. 8 (2e suppl.), par. 2(1) Nomination R.S., c. 8 (2nd Supp.), s. 2(2) Delegation L.R., ch. 8 (2e suppl.), par. 2(2) D?l?gation Delegation (2) The Commissioner may delegate to any member any of the Commissioner's powers, duties or functions under this Act, except the power to delegate under this subsection, the power to make rules under this Act and the powers, duties or functions under section 32 (in relation to any type of grievance prescribed under subsection 33(4)), subsections 42(4) and 43(1), section 45.16, subsection 45.19(5), section 45.26 and subsections 45.4(5) and 45.41(10). 4 Royal Canadian Mounted Police ragraphe 45.19(5), ? l'article 45.26 et aux paragraphes 45.4(5) et 45.41(10). 4. The heading before section 6 of the Act is replaced by the following: OFFICERS AND MEMBERS 5. Subsection 6(3) of the Act is replaced by the following: (3) The Governor in Council may appoint any person to the rank of Deputy Commissioner to hold office during pleasure. (4) The Commissioner may appoint any person to any other rank of officer and, by way of promotion, appoint an officer to a higher rank, other than to the rank of Deputy Commissioner. (5) The Governor in Council may authorize the issue of a commission under the Great Seal to an officer on the officer's first appointment to the rank of an officer or on the recommendation of the Commissioner. 6. The heading before section 7 of the Act is repealed. 4. L'intertitre pr?c?dant l'article 6 de la m?me loi est remplac? par ce qui suit : OFFICIERS ET MEMBRES 5. Le paragraphe 6(3) de la m?me loi est remplac? par ce qui suit : (3) Le gouverneur en conseil peut nommer, ? titre amovible, toute personne au grade de sous-commissaire. (4) Le commissaire peut nommer toute personne aux autres grades d'officier et, par voie de promotion, un officier ? un grade sup?rieur autre que le grade de sous-commissaire. (5) Le gouverneur en conseil peut autoriser l'?mission d'une commission sous le grand sceau ? un officier lors de sa premi?re nomination ou sur recommandation du commissaire. 6. L'intertitre pr?c?dant l'article 7 de la m?me loi est abrog?. 60-61 ELIZ. II R.S., c. 8 (2nd Supp.), s. 3(2) and par. 24(2)(a)(E) Appointment of Deputy Commissioners L.R., ch. 8 (2e suppl.), par. 3(2) et al. 24(2)a)(A) Nomination des souscommissaires Appointment of other officers Nomination des autres officiers Commissions Commissions R.S., c. 8 (2nd Supp.), s. 4; R.S., c. 1 (4th Supp.), s. 45 (Sch. III, subitem 11(1))(F) L.R., ch. 8 (2e suppl.), art. 4; L.R., ch. 1 (4e suppl.), art. 45, ann. III, no 11(1)(F) 7. The Act is amended by adding the following before section 7: Commanding Officers 7. La m?me loi est modifi?e par adjonction, avant l'article 7, de ce qui suit : 6.1 (1) Le gouverneur en conseil peut, sur la recommandation du ministre, d?signer ? titre amovible un officier commandant pour chacune des divisions de la Gendarmerie. (2) La recommandation du ministre doit ?tre faite sur la recommandation du commissaire. (3) En cas d'absence ou d'emp?chement de l'officier commandant ou de vacance de son poste, le commissaire peut autoriser un autre officier ? le remplacer; l'autorisation ne peut cependant d?passer cent quatre-vingt jours sans l'approbation du gouverneur en conseil. Officiers commandants 6.1 (1) The Governor in Council may, in respect of each Division of the Force, on the recommendation of the Minister, designate an officer to be the Division's Commanding Officer to hold office during pleasure. (2) The Minister's recommendation is to be made on the recommendation of the Commissioner. (3) In the event of the absence or incapacity of a Commanding Officer or if a position of Commanding Officer is vacant, the Commissioner may authorize another officer to act as the Commanding Officer, but no officer may act as the Commanding Officer for more than 180 days without the Governor in Council's approval. (4) An officer who holds office as a Commanding Officer ceases to hold that office if the Recommendation Recommandation Absence or incapacity Absence ou emp?chement Termination of designation (4) L'officier qui exerce les fonctions d'officier commandant cesse d'agir ? ce titre s'il Fin de la d?signation 2011-12 Gendarmerie royale du Canada officer ceases to be an officer but nothing in this subsection precludes the termination of the officer's designation for any other reason. n'est plus officier de la Gendarmerie; toutefois, le pr?sent paragraphe n'a pas pour effet d'emp?cher qu'il soit mis fin ? la d?signation de l'officier pour une autre raison. 8. (1) Le paragraphe 7(1) de la m?me loi est remplac? par ce qui suit : L.R., ch. 8 (2e suppl.), art. 4; L.R., ch. 1 (4e suppl.), art. 45, ann. III, no 11(2)(F) Nomination et d?signation 5 R.S., c. 8 (2nd Supp.), s. 4; R.S., c. 1 (4th Supp.), s. 45 (Sch. III, subitem 11(2))(F) Appointment and designation 8. (1) Subsection 7(1) of the Act is replaced by the following: 7. (1) The Commissioner may appoint members of the Force other than officers and, by way of promotion, appoint a member other than an officer to a higher rank, other than to the rank of Deputy Commissioner, or to a higher level, for which there is a vacancy. (2) Subsection 7(1) of the Act is replaced by the following: 7. (1) Le commissaire peut nommer les membres qui ne sont pas officiers et, par voie de promotion, nommer un membre qui n'est pas officier ? un grade ou ?chelon sup?rieur, autre qu'au grade de sous-commissaire, pour lequel il existe une vacance. (2) Le paragraphe 7(1) de la m?me loi est remplac? par ce qui suit : 7. (1) Le commissaire peut : a) nommer les membres qui ne sont pas officiers; b) par voie de promotion, nommer un membre qui n'est pas officier ? un grade sup?rieur pour lequel il existe une vacance; c) ? la demande d'un minist?re ou dans les cas o? il le juge n?cessaire ou dans l'int?r?t public, nommer des gendarmes sp?ciaux, ? titre surnum?raire, pour des p?riodes maximales de douze mois, en vue d'assurer l'ordre public; d) d?signer comme agent de la paix tout membre, gendarme sp?cial nomm? en vertu du pr?sent paragraphe ou pr?pos? temporaire employ? en vertu du paragraphe 10(2). Appointment and designation 7. (1) The Commissioner may (a) appoint members of the Force other than officers; (b) by way of promotion appoint a member other than an officer to a higher rank for which there is a vacancy in the establishment of the Force; (c) where the Commissioner is requested by any department of the Government of Canada or considers it necessary or in the public interest, appoint for a period not exceeding twelve months at any one time special constables supernumerary to the strength of the Force for the purpose of maintaining law and order; and (d) designate any member, any supernumerary special constable appointed under this subsection or any temporary employee employed under subsection 10(2) as a peace officer. Nomination et d?signation R.S., c. 8 (2nd Supp.), s. 4 Ranks (3) Subsection 7(2) of the Act is replaced by the following: (2) The ranks of members other than officers and the maximum numbers of persons that may be appointed to each rank shall be as prescribed by the Treasury Board. (3) Le paragraphe 7(2) de la m?me loi est remplac? par ce qui suit : (2) Les grades des membres qui ne sont pas officiers ainsi que le nombre maximal de postes ? pourvoir dans chaque grade sont fix?s par le Conseil du Tr?sor. L.R., ch. 8 (2e suppl.), art. 4 Grades 6 R.S., c. 8 (2nd Supp.), s. 4; R.S., c. 1 (4th Supp.), s. 45 (Sch. III, subitem 11(3))(F) R.S., c. 8 (2nd Supp.), s. 4; R.S., c. 1 (4th Supp.), s. 45 (Sch. III, subitem 11(4))(F) Duration of appointment Royal Canadian Mounted Police (4) Subsections 7(3) to (5) of the Act are repealed. (4) Les paragraphes 7(3) ? (5) de la m?me loi sont abrog?s. 60-61 ELIZ. II L.R., ch. 8 (2e suppl.), art. 4; L.R., ch. 1 (4e suppl.), art. 45, ann. III, no 11(3)(F) L.R., ch. 8 (2e suppl.), art. 4; L.R., ch. 1 (4e suppl.), art. 45, ann. III, no 11(4)(F) Dur?e des fonctions 9. Sections 8 and 9 of the Act are replaced by the following: 9. Les articles 8 et 9 de la m?me loi sont remplac?s par ce qui suit : 8. (1) The term of a member's appointment under subsection 6(4) or 7(1) is indeterminate unless the Commissioner specifies that it is for a fixed period. (2) A member whose appointment is for a fixed period ceases to be a member at the expiry of that period or of any extension made under subsection (3). (3) The Commissioner may extend the period of the term of a member whose appointment is for a fixed period. The extension does not constitute an appointment under subsection 6(4) or 7(1). 10. The Act is amended by adding the following after section 9.1: REVOCATION 9.2 The Commissioner's power to appoint a person as a member or to appoint a member, by way of promotion, to a higher rank or level, includes the power to revoke the appointment and to take corrective action whenever the Commissioner is satisfied that an error, an omission or improper conduct affected the selection of the person or member for appointment. PROBATION 8. (1) Le membre nomm? en vertu des paragraphes 6(4) ou 7(1) occupe ses fonctions pour une dur?e ind?termin?e, sauf si le commissaire a pr?vu une dur?e d?termin?e. (2) Le membre nomm? pour une dur?e d?termin?e perd sa qualit? de membre ? l'expiration de la p?riode fix?e ou de toute p?riode de prolongation fix?e en vertu du paragraphe (3). (3) Le commissaire peut prolonger la dur?e des fonctions du membre nomm? pour une dur?e d?termin?e. Cette prolongation n'est pas assimil?e ? la nomination pr?vue aux paragraphes 6(4) ou 7(1). 10. La m?me loi est modifi?e par adjonction, apr?s l'article 9.1, de ce qui suit : R?VOCATION 9.2 Le pouvoir du commissaire de nommer une personne ? titre de membre ou de nommer un membre par voie de promotion ? un grade ou ?chelon sup?rieur lui conf?re le pouvoir de r?voquer la nomination et de prendre des mesures correctives dans le cas o? il est convaincu qu'une erreur, une omission ou une conduite irr?guli?re a influ? sur le choix de la personne ou du membre nomm?. STAGIAIRES 9.3 (1) La personne nomm?e ? titre de membre est consid?r?e comme stagiaire pendant la p?riode que fixe, par r?gle, le commissaire. (2) Une nouvelle nomination, une r?trogradation ou le transfert d'un poste ? un autre n'interrompt pas la p?riode de stage. Expiry of fixed period Expiration de la p?riode fix?e Extension Prolongation Revocation of appointment R?vocation de nomination Probationary period 9.3 (1) A person appointed as a member is on probation for a period established by rules of the Commissioner. (2) A member's probationary period is not terminated by any appointment, demotion or transfer from one position to another during that period. Dur?e de la p?riode de stage Clarification Pr?cision 2011-12 Discharge Gendarmerie royale du Canada 9.4 (1) While a member is on probation, the Commissioner may discharge the member by notifying the member that the member will be discharged at the end of the notice period established by rules of the Commissioner. The member ceases to be a member at the end of that notice period. (2) Instead of giving the notice referred to in subsection (1), the Commissioner may notify the member that the member is discharged on the date specified by the Commissioner and that the member will be paid an amount equal to the salary the member would have been paid during the notice period referred to in subsection (1). The member ceases to be a member at that specified date. RESIGNATION 9.4 (1) ? tout moment au cours de la p?riode de stage, le commissaire peut licencier un membre en l'avisant qu'il sera licenci? au terme du d?lai de pr?avis fix? par r?gle ?tablie par le commissaire. Le membre perd sa qualit? de membre au terme de ce d?lai. (2) Au lieu de donner le pr?avis pr?vu au paragraphe (1), le commissaire peut aviser le membre de son licenciement et du fait qu'une indemnit? ?quivalant au salaire auquel il aurait eu droit au cours de la p?riode de pr?avis lui sera vers?e. Le membre perd sa qualit? de membre ? la date fix?e par le commissaire. Licenciement 7 Compensation in lieu of notice Indemnit? tenant lieu de pr?avis D?MISSION 9.5 Le membre qui a l'intention de d?missionner de la Gendarmerie en donne avis, par ?crit, au commissaire; il perd sa qualit? de membre ? la date pr?cis?e par ?crit par le commissaire au moment de l'acceptation de la d?mission. GENDARMES SP?CIAUX 9.6 (1) Le commissaire peut, ? la demande d'un minist?re, au sens de l'article 2 de la Loi sur la gestion des finances publiques, ou dans les cas o? il le juge n?cessaire ou dans l'int?r?t public, nommer des gendarmes sp?ciaux ? titre surnum?raire, pour des p?riodes maximales de douze mois, en vue d'assurer l'ordre public. (2) Le commissaire peut r?voquer la nomination de tout gendarme sp?cial ? titre surnum?raire. (3) Les gendarmes sp?ciaux nomm?s ? titre surnum?raire n'ont droit ? aucun des privil?ges ou avantages p?cuniaires pr?vus par la pr?sente loi. 11. Les articles 10 ? 12.1 de la m?me loi sont remplac?s par ce qui suit : 10. La nomination ou l'emploi du personnel civil n?cessaire ? l'exercice des attributions de la Gendarmerie sont r?gis par la Loi sur l'emploi dans la fonction publique. Nomination D?mission Resignation 9.5 A member may resign from the Force by giving the Commissioner notice in writing of their intention to resign, and the member ceases to be a member on the date specified by the Commissioner in writing on accepting the resignation. SUPERNUMERARY SPECIAL CONSTABLES Appointment 9.6 (1) The Commissioner may, on the request of any department as defined in section 2 of the Financial Administration Act or if he or she considers it necessary or in the public interest, appoint, for periods of not more than 12 months, special constables supernumerary to the strength of the Force for the purpose of maintaining law and order. (2) The Commissioner may at any time revoke the appointment of any supernumerary special constable. (3) Supernumerary special constables are not entitled to any pecuniary privileges or benefits under this Act. 11. Sections 10 to 12.1 of the Act are replaced by the following: 10. The civilian employees that are necessary for carrying out the functions and duties of the Force shall be appointed or employed under the Public Service Employment Act. Revocation of appointment R?vocation No entitlement to pecuniary privileges or benefits Aucun privil?ge ou avantage R.S., c. 8 (2nd Supp.), ss. 5 to 7 Appointment or employment L.R., ch. 8 (2e suppl.), art. 5 ? 7 Nomination ou emploi 8 RESERVE Establishment Royal Canadian Mounted Police R?SERVE 11. (1) Le gouverneur en conseil peut, par r?glement, constituer une r?serve de la Gendarmerie royale du Canada, en nommer les r?servistes et d?finir leurs pouvoirs et fonctions. (2) Sauf disposition contraire des r?glements pris aux termes du paragraphe (1), la pr?sente loi ne s'applique pas aux r?servistes de la Gendarmerie royale du Canada. AGENTS DE LA PAIX 11.1 (1) Les officiers ont qualit? d'agent de la paix partout au Canada et ont les pouvoirs et l'immunit? conf?r?s de droit aux agents de la paix, jusqu'? ce qu'ils perdent leur qualit? d'officier. (2) Le commissaire peut d?signer comme agent de la paix tout membre, autre qu'un officier, tout gendarme sp?cial nomm? en vertu du paragraphe 9.6(1), toute personne nomm?e ? titre de r?serviste en application des r?glements ou toute autre personne subordonn?e au commissaire. (3) Les personnes d?sign?es en vertu du paragraphe (2) ont les m?mes pouvoirs et immunit? que les officiers vis?s au paragraphe (1), jusqu'? ce que leur d?signation prenne fin ou soit r?voqu?e ou qu'elles perdent leur qualit? de membre, de gendarme sp?cial ou de r?serviste ou cessent d'?tre subordonn?es au commissaire. CERTIFICATS 11.2 (1) Le commissaire peut d?livrer : a) dans le cas d'un membre, un certificat attestant que le titulaire a cette qualit? ainsi que, le cas ?ch?ant, celle d'agent de la paix; b) dans le cas de toute autre personne subordonn?e au commissaire et d?sign?e comme agent de la paix en vertu du paragraphe 11.1(2), un certificat attestant que le titulaire a cette qualit?. 60-61 ELIZ. II 11. (1) The Governor in Council may make regulations providing for the establishment of a Royal Canadian Mounted Police Reserve, for the appointment of persons as reservists and for defining their powers, duties and functions. (2) Except as provided by the regulations made under subsection (1), this Act does not apply to reservists. PEACE OFFICERS Constitution Application of this Act to Reserve Application de la pr?sente loi Officers 11.1 (1) Every officer is a peace officer in every part of Canada and has all the powers, authority, protection and privileges that a peace officer has by law until the officer ceases to be an officer. (2) The Commissioner may designate any member, other than an officer, any supernumerary special constable appointed under subsection 9.6(1), any person appointed as a reservist under the regulations and any other person who is under the Commissioner's jurisdiction as a peace officer. (3) Every person designated under subsection (2) has the same powers, authority, protection and privileges as officers under subsection (1) until the person's designation expires or is revoked or the designated person ceases to be a member, supernumerary special constable or reservist, or a person under the Commissioner's jurisdiction, as the case may be. CERTIFICATES Officiers Designation of others as peace officers D?signation ? titre d'agent de la paix Powers, authority, etc. Pouvoirs et immunit? Certificates 11.2 (1) The Commissioner may issue (a) a certificate to any member stating that the person to whom it is issued is a member of the Force and, if that person is also a peace officer, that the person is a peace officer; and (b) a certificate to any other person under the Commissioner's jurisdiction stating that the person to whom it is issued is a peace officer, if that person has been designated as such under subsection 11.1(2). Certificats 2011-12 Evidence of appointment or designation Gendarmerie royale du Canada (2) Any document purporting to be a certificate referred to in subsection (1) is evidence in all courts and in all proceedings of the facts stated in it. SUSPENSION (2) Tout certificat vis? au paragraphe (1) et pr?sent? comme tel est admissible en preuve et fait foi de son contenu devant tous les tribunaux et dans toutes les proc?dures. SUSPENSION 12. Le commissaire peut suspendre tout membre qui a contrevenu, contrevient ou est soup?onn? de contrevenir ? l'une des dispositions du code de d?ontologie ou d'une loi f?d?rale ou provinciale. 12. La m?me loi est modifi?e par adjonction, apr?s l'article 20, de ce qui suit : GESTION DES RESSOURCES HUMAINES 20.1 Outre les pouvoirs qu'il est autoris? ? exercer en vertu de l'article 11.1 de la Loi sur la gestion des finances publiques, le Conseil du Tr?sor peut, dans l'exercice de ses attributions en mati?re de gestion des ressources humaines pr?vues ? l'alin?a 7(1)e) de cette loi, d?terminer des cat?gories de membres. 13. L'article 20.1 de la m?me loi est remplac? par ce qui suit : 20.1 Outre les pouvoirs qu'il est autoris? ? exercer en vertu de l'article 11.1 de la Loi sur la gestion des finances publiques, le Conseil du Tr?sor peut, dans l'exercice de ses attributions en mati?re de gestion des ressources humaines pr?vues ? l'alin?a 7(1)e) de cette loi : a) d?terminer des cat?gories de membres; b) ?laborer des lignes directrices ou des directives sur l'exercice des pouvoirs conf?r?s au commissaire par les alin?as 20.2(1)h) et i) et sur les rapports que celui-ci doit ?tablir au sujet de l'exercice de ces pouvoirs. 20.2 (1) Le commissaire peut : a) d?terminer les besoins en mati?re d'apprentissage, de formation et de perfectionnement des membres et fixer les conditions de mise en oeuvre de cet apprentissage, de cette formation et de ce perfectionnement; b) pr?voir les primes susceptibles d'?tre accord?es aux membres pour r?sultats exceptionnels ou toutes autres r?alisations m?riPouvoirs du commissaire Pouvoirs du Conseil du Tr?sor Pouvoirs du Conseil du Tr?sor Suspension 9 Valeur probante Suspension 12. Every member who has contravened, is found contravening or is suspected of contravening any provision of the Code of Conduct or of an Act of Parliament, or of the legislature of a province, may be suspended from duty by the Commissioner. 12. The Act is amended by adding the following after section 20: HUMAN RESOURCE MANAGEMENT 20.1 In addition to its powers under section 11.1 of the Financial Administration Act, the Treasury Board may determine categories of members in the exercise of its human resources management responsibilities under paragraph 7(1)(e) of that Act. 13. Section 20.1 of the Act is replaced by the following: Treasury Board's powers Treasury Board's powers 20.1 In addition to its powers under section 11.1 of the Financial Administration Act, the Treasury Board may, in the exercise of its human resources management responsibilities under paragraph 7(1)(e) of that Act, (a) determine categories of members; and (b) establish policies or issue directives respecting the exercise of the powers granted to the Commissioner by paragraphs 20.2(1)(h) and (i) and the reporting by the Commissioner in respect of the exercise of those powers. Commissioner's powers 20.2 (1) The Commissioner may (a) determine the learning, training and development requirements of members and fix the terms on which the learning, training and development may be carried out; (b) provide for the awards to be made to members for outstanding performance of their duties, for other meritorious achievement in relation to their duties or for inven- 10 Royal Canadian Mounted Police tions or practical suggestions for improvements; (c) require a member to undergo a medical examination or an assessment by a qualified person specified by the Commissioner for the purpose of establishing the member's ability to perform their duties or to participate in conduct related proceedings, other than a hearing initiated under subsection 41(1); (d) recommend the discharge of any Deputy Commissioner whose performance, in the opinion of the Commissioner, is unsatisfactory; (e) discharge or demote any member, other than a Deputy Commissioner, whose performance, in the Commissioner's opinion, is unsatisfactory; (f) recommend the discharge of any Deputy Commissioner for reasons other than a contravention of any provision of the Code of Conduct; (g) discharge or demote any member, other than a Deputy Commissioner, for reasons other than a contravention of any provision of the Code of Conduct; (h) recommend the discharge of any Deputy Commissioner to whom an offer of employment is made as the result of the transfer of any work, undertaking or business from the Force to any other entity; (i) discharge any member, other than a Deputy Commissioner, to whom an offer of employment is made as the result of the transfer of any work, undertaking or business from the Force to any other entity; (j) recommend the discharge of any Deputy Commissioner for the promotion of economy and efficiency in the Force; (k) discharge any member, other than a Deputy Commissioner, for the promotion of economy and efficiency in the Force; and (l) establish procedures to investigate and resolve disputes relating to alleged harassment by a member. toires dans le cadre de leurs fonctions, pour des inventions ou pour des id?es pratiques d'am?lioration; c) exiger qu'un membre subisse un examen m?dical ou une ?valuation par une personne comp?tente qu'il d?signe afin d'?valuer la capacit? du membre d'exercer ses fonctions ou de participer ? des proc?dures en mati?re de conduite, autre qu'une audience convoqu?e en vertu du paragraphe 41(1); d) recommander le licenciement d'un souscommissaire dans les cas o? il est d'avis que son rendement est insuffisant; e) licencier ou r?trograder tout membre, autre qu'un sous-commissaire, dans le cas o? il est d'avis que son rendement est insuffisant; f) recommander, pour des raisons autres qu'une contravention ? une disposition du code de d?ontologie, le licenciement de tout sous-commissaire; g) licencier ou r?trograder tout membre, autre qu'un sous-commissaire, pour des raisons autres que la contravention ? une disposition du code de d?ontologie; h) recommander le licenciement de tout sous-commissaire ? qui une offre d'emploi est faite en raison du transfert d'une activit? ou entreprise de la Gendarmerie ? toute autre entit?; i) licencier tout membre, autre qu'un souscommissaire, ? qui une offre d'emploi est faite en raison du transfert d'une activit? ou entreprise de la Gendarmerie ? toute autre entit?; j) recommander le licenciement de tout sous-commissaire par mesure d'?conomie ou d'efficacit? ? la Gendarmerie; k) licencier tout membre, autre qu'un souscommissaire, par mesure d'?conomie ou d'efficacit? ? la Gendarmerie; l) ?laborer les proc?dures concernant les enqu?tes et le r?glement des diff?rends auxquels donne lieu le harc?lement qui aurait ?t? pratiqu? par un membre. 60-61 ELIZ. II 2011-12 For cause Gendarmerie royale du Canada (2) The recommendation for discharge under paragraph (1)(d) or (f), and the discharge or demotion under paragraph (1)(e) or (g), of a member may only be for cause. (3) Despite subsection 5(2), the Commissioner may delegate to any person under the Commissioner's jurisdiction, subject to any terms and conditions that the Commissioner directs, any of the Commissioner's powers under subsection (1). (4) Any person to whom powers are delegated under subsection (3) may, subject to and in accordance with the delegation, sub-delegate any of those powers to any other person under the Commissioner's jurisdiction. 14. (1) Paragraphs 21(1)(a) and (b) of the Act are replaced by the following: (a) respecting the exercise of the Commissioner's powers under any of paragraphs 20.2(1)(a) to (g) and (j) to (l); (b) for the organization, conduct, performance of duties, discipline, efficiency, administration or good government of the Force; (b.1) respecting the qualifications of persons who are not under the Commissioner's jurisdiction who may be designated under subsection 2(3) and the circumstances under which they may be designated; (b.2) respecting the appointment of persons to conduct boards established under section 43 and the qualification of the persons who may be appointed; (b.3) respecting the period during which records relating to investigations and proceedings under Part IV are to be retained; (b.4) respecting the service of documents required or authorized to be served under this Act including the manner and proof of service and the circumstances under which documents are to be considered to be served; and (2) La recommandation de licenciement d?coulant de l'application des alin?as (1)d) ou f) et le licenciement ou la r?trogradation d?coulant de l'application des alin?as (1)e) ou g) doivent ?tre motiv?s. (3) Malgr? le paragraphe 5(2), le commissaire peut d?l?guer ? ses subordonn?s, aux conditions qu'il fixe, tel de ses pouvoirs pr?vus au paragraphe (1). Motifs n?cessaires 11 Delegation D?l?gation Sub-delegation (4) Les d?l?gataires vis?s au paragraphe (3) peuvent, sous r?serve des conditions de la d?l?gation, subd?l?guer ? toute autre personne subordonn?e au commissaire les pouvoirs qu'ils ont re?us. 14. (1) Les alin?as 21(1)a) et b) de la m?me loi sont remplac?s par ce qui suit : a) concernant l'exercice des pouvoirs du commissaire pr?vus aux alin?as 20.2(1)a) ? g) et j) ? l); b) sur l'organisation, la conduite, l'exercice des fonctions, la discipline, l'efficacit? et la bonne administration de la Gendarmerie; b.1) concernant les comp?tences des personnes pouvant ?tre d?sign?es en vertu du paragraphe 2(3) qui ne sont pas subordonn?es au commissaire et les circonstances relatives ? leur d?signation; b.2) concernant la nomination et les comp?tences des membres des comit?s de d?ontologie constitu?s en vertu de l'article 43; b.3) concernant le d?lai de conservation des documents li?s ? l'enqu?te et ? la proc?dure pr?vues sous le r?gime de la partie IV; b.4) concernant la signification des documents autoris?s ou exig?s sous le r?gime de la pr?sente loi, notamment l'?tablissement de pr?somptions et de r?gles de preuve; Subd?l?gation R.S., c. 8 (2nd Supp.), s. 12 L.R., ch. 8 (2e suppl.), art. 12 R.S., c. 8 (2nd Supp.), s. 12 (2) Subsection 21(2) of the Act is replaced by the following: (2) Le paragraphe 21(2) de la m?me loi est remplac? par ce qui suit : L.R., ch. 8 (2e suppl.), art. 12 12 Rules Royal Canadian Mounted Police (2) Subject to the provisions of this Act and the regulations, the Commissioner may make rules (a) prescribing a probationary period for the purposes of subsection 9.3(1); (b) respecting the decision to discharge a member under section 9.4 and the making of a complaint procedure in relation to the decision; (c) prescribing a notice period for the purposes of subsection 9.4(1); (d) respecting the Commissioner's authority under subsection 22(2) to direct the stoppage of pay and allowances of members; (e) respecting the application of any of paragraphs 20.2(1)(a), (b), (c) and (l); (f) respecting the making of a decision to recommend the discharge of a Deputy Commissioner under any of paragraphs 20.2(1)(d), (f) and (j); (g) respecting the making of a decision to discharge or demote a member under any of paragraphs 20.2(1)(e), (g) and (k); (h) defining "standardized test" for the purposes of subsection 31(4.1); (i) respecting the performance by members of their duties; (j) establishing basic requirements for the carrying on of a member's duties as a member; (k) respecting the conduct of members; (l) respecting the designation of persons to be conduct authorities; and (m) respecting the organization, efficiency or administration or good government of the Force. (2) Sous r?serve des autres dispositions de la pr?sente loi et de ses r?glements, le commissaire peut ?tablir des r?gles : a) pr?voyant une p?riode de stage pour l'application du paragraphe 9.3(1); b) concernant la d?cision de licencier un membre au titre de l'article 9.4 et la proc?dure de plainte ? l'?gard de cette d?cision; c) pr?voyant un d?lai de pr?avis pour l'application du paragraphe 9.4(1); d) concernant le pouvoir du commissaire pr?vu au paragraphe 22(2) d'exiger la cessation du versement de la solde et des indemnit?s des membres; e) concernant l'application 20.2(1)a), b), c) et l); des alin?as 60-61 ELIZ. II R?gles f) concernant la d?cision de recommander le licenciement d'un sous-commissaire au titre de l'un des alin?as 20.2(1)d), f) et j); g) concernant la d?cision de licencier ou de r?trograder un membre au titre de l'un des alin?as 20.2(1)e), g) et k); h) visant ? d?finir << test standardis? >> pour l'application du paragraphe 31(4.1); i) concernant l'exercice par les membres de leurs fonctions; j) ?tablissant les comp?tences de base pour l'exercice par les membres de leurs fonctions; k) concernant la conduite des membres; l) concernant la d?signation d'une personne comme autorit? disciplinaire; m) concernant l'organisation, l'efficacit? et la bonne administration de la Gendarmerie. R.S., c. 8 (2nd Supp.), s. 13 Reduction in pay if demotion 15. (1) Subsection 22(1.1) of the Act is replaced by the following: (1.1) If a member is demoted under this Act, the member's rate of pay shall be reduced to the highest rate of pay for the rank to which the member is demoted that does not exceed the 15. (1) Le paragraphe 22(1.1) de la m?me loi est remplac? par ce qui suit : (1.1) En cas de r?trogradation d'un membre conform?ment ? la pr?sente loi, le taux de sa solde est r?duit au taux du grade ou ?chelon auquel il est r?trograd? qui se rapproche le plus L.R., ch. 8 (2e suppl.), art. 13 Cas de r?trogradation 2011-12 Gendarmerie royale du Canada member's rate of pay at the time of the demotion. (2) Subsections 22(2) and (3) of the Act are replaced by the following: du taux de sa solde au moment de sa r?trogradation sans toutefois le d?passer. (2) Les paragraphes 22(2) et (3) de la m?me loi sont remplac?s par ce qui suit : (2) Le commissaire peut exiger la cessation du versement de la solde et des indemnit?s d'un membre dans l'un ou l'autre des cas suivants : a) selon le commissaire : (i) le membre ne peut s'acquitter de ses fonctions parce qu'il ne poss?de plus l'une des comp?tences de base ?tablies dans les r?gles relativement ? l'exercice des fonctions d'un membre, (ii) il s'absente sans autorisation, (iii) il abandonne sans autorisation l'une quelconque des fonctions qui lui ont ?t? assign?es; b) le commissaire a suspendu le membre de ses fonctions en vertu de l'article 12; c) le membre est un sous-commissaire vis? par toute recommandation de licenciement pr?vue ? l'un des alin?as 20.2(1)d), f), h) et j). (3) Pour l'application de l'alin?a (2)a), le membre est r?put? ?tre absent sans autorisation lorsque, notamment, il est mis sous garde ou purge une peine d'emprisonnement. 16. (1) L'article 24.1 de la m?me loi est modifi? par adjonction, apr?s le paragraphe (1), de ce qui suit : (1.1) Il est entendu que le pouvoir vis? au paragraphe (1) comprend celui de nommer les membres de la Commission. (2) L'alin?a 24.1(6)b) de la m?me loi est remplac? par ce qui suit : b) les r?ponses ou d?clarations faites ? la suite des questions vis?es aux paragraphes 35(8), 40(2), 45.1(11), 45.22(8) ou 45.65(2); (3) L'alin?a 24.1(6)b) de la m?me loi est remplac? par ce qui suit : Pr?cision 13 Stoppage of pay and allowances (2) The Commissioner may direct that a member's pay and allowances be stopped if (a) the Commissioner is of the opinion that the member (i) is unable to perform their duties as the result of the loss of a basic requirement, as set out in the rules, for the carrying out of a member's duties, (ii) is absent from duty without authorization, or (iii) has left any assigned duty without authorization; (b) the Commissioner has suspended the member from duty under section 12; or (c) the member is a Deputy Commissioner who is the subject of a recommendation made under paragraph 20.2(1)(d), (f), (h) or (j). Cessation de la solde et des indemnit?s Imprisonment (3) For the purpose of paragraph (2)(a), being absent from duty without authorization includes being detained in custody or serving a period of imprisonment. 16. (1) Section 24.1 of the Act is amended by adding the following after subsection (1): Emprisonnement Clarification (1.1) For greater certainty, the power to appoint under subsection (1) includes the power to appoint all or any of the members of the Commission. (2) Paragraph 24.1(6)(b) of the Act is replaced by the following: (b) any answer or statement made in response to a question described in subsection 35(8), 40(2), 45.1(11), 45.22(8) or 45.65(2); (3) Paragraph 24.1(6)(b) of the Act is replaced by the following: R.S., c. 8 (2nd Supp.), s. 15 L.R., ch. 8 (2e suppl.), art. 15 14 Royal Canadian Mounted Police (b) any answer or statement made in response to a question described in subsection 35(8), 40(2), 45.1(5) or 45.45(9); b) les r?ponses ou d?clarations faites ? la suite des questions vis?es aux paragraphes 35(8), 40(2), 45.1(5) ou 45.45(9); (4) L'alin?a 24.1(6)d) de la m?me loi est remplac? par ce qui suit : d) les r?ponses ou d?clarations faites dans le cadre d'une tentative de r?glement ? l'amiable faite sous le r?gime de la partie VII. (5) Le paragraphe 24.1(8) de la m?me loi est remplac? par ce qui suit : (8) Dans le cas o? le t?moin est un membre, les r?ponses ou d?clarations faites ? la suite des questions vis?es au paragraphe (7) ne peuvent ?tre utilis?es ni ne sont recevables contre lui dans le cadre d'une proc?dure pr?vue ? la partie IV, sauf d'une proc?dure portant sur une all?gation selon laquelle il a fait une telle r?ponse ou d?claration, qu'il savait fausse, dans l'intention de tromper. 17. La m?me loi est modifi?e par adjonction, apr?s l'article 28, de ce qui suit : 28.1 Le Comit? ?tablit et rend publiques des normes de service concernant les d?lais pour le traitement des griefs et des dossiers d'appels qui font l'objet d'un renvoi devant lui et pr?voyant les circonstances dans lesquelles ces d?lais ne s'appliquent pas ou peuvent ?tre prorog?s. 18. Le passage de l'article 29 de la m?me loi pr?c?dant l'alin?a a) est remplac? par ce qui suit : 29. Sous r?serve des autres dispositions de la pr?sente loi et de ses r?glements, le Comit? peut ?tablir des r?gles concernant : 19. L'article 30 de la m?me loi devient le paragraphe 30(1) et est modifi? par adjonction de ce qui suit : (2) Le rapport contient des renseignements concernant le rendement du Comit? en ce qui a trait aux normes de service ?tablies en vertu de l'article 28.1. 20. La m?me loi est modifi?e par adjonction, apr?s le titre de la partie III, de ce qui suit : 60-61 ELIZ. II R.S., c. 8 (2nd Supp.), s. 15 (4) Paragraph 24.1(6)(d) of the Act is replaced by the following: (d) any answer or statement made in the course of attempting to informally dispose of or resolve a complaint made under Part VII. L.R., ch. 8 (2e suppl.), art. 15 R.S., c. 8 (2nd Supp.), s. 15 Answer not receivable (5) Subsection 24.1(8) of the Act is replaced by the following: (8) If the witness is a member, no answer or statement made in response to a question described in subsection (7) shall be used or receivable against the witness under any proceeding under Part IV, other than a proceeding regarding an allegation that with intent to mislead the witness gave the answer or statement knowing it to be false. 17. The Act is amended by adding the following after section 28: L.R., ch. 8 (2e suppl.), art. 15 Non-recevabilit? des r?ponses Service standards respecting time limits 28.1 The Committee shall establish, and make public, service standards respecting the time limits within which it is to deal with grievances and appeal cases that are referred to it and specifying the circumstances under which those time limits do not apply or the circumstances under which they may be extended. 18. The portion of section 29 of the Act before paragraph (a) is replaced by the following: 29. Subject to the provisions of this Act and the regulations, the Committee may make rules respecting 19. Section 30 of the Act is renumbered as subsection 30(1) and is amended by adding the following: Normes de service r?gissant les d?lais R.S., c. 8 (2nd Supp.), s. 16 L.R., ch. 8 (2e suppl.), art. 16 Rules R?gles Performance in relation to time limits (2) The report must contain information respecting the Committee's performance in relation to the service standards established under section 28.1. 20. The Act is amended by adding the following after the heading of Part III: Normes de service concernant les d?lais ? respecter 2011-12 INTERPRETATION Former members Gendarmerie royale du Canada INTERPR?TATION 30.1 Les dispositions de la pr?sente partie relatives aux griefs s'appliquent aussi aux anciens membres en ce qui concerne le licenciement de la Gendarmerie. GESTION DES CONFLITS 30.2 Sous r?serve des lignes directrices ou des directives ?labor?es par le Conseil du Tr?sor, le commissaire ?tablit un syst?me de gestion informelle des conflits et avise les membres qu'ils peuvent y avoir recours. 21. (1) Le paragraphe 31(1) de la m?me loi est remplac? par ce qui suit : 31. (1) Sous r?serve des paragraphes (1.1) ? (3), le membre ? qui une d?cision, un acte ou une omission li?s ? la gestion des affaires de la Gendarmerie causent un pr?judice peut pr?senter son grief par ?crit ? chacun des niveaux que pr?voit la proc?dure applicable aux griefs pr?vue ? la pr?sente partie dans le cas o? la pr?sente loi, ses r?glements ou les consignes du commissaire ne pr?voient aucune autre proc?dure pour r?parer ce pr?judice. (1.1) Le membre ne peut pr?senter de grief si un recours administratif de r?paration lui est ouvert sous le r?gime d'une autre loi f?d?rale, ? l'exception d'un recours administratif pr?vu par la Loi canadienne sur les droits de la personne. (1.2) Malgr? le paragraphe (1.1), le membre ne peut pr?senter de grief relativement au droit ? la parit? salariale pour l'ex?cution de fonctions ?quivalentes. (1.3) Le membre ne peut pr?senter de grief portant sur une mesure prise en vertu d'une instruction, d'une directive ou d'un r?glement ?tablis par le gouvernement du Canada, ou au nom de celui-ci, dans l'int?r?t de la s?curit? du pays ou de tout ?tat alli? ou associ? au Canada. (1.4) Pour l'application du paragraphe (1.3), tout d?cret du gouverneur en conseil constitue une preuve concluante de ce qui y est ?nonc? au sujet des instructions, directives ou r?glements ?tablis par le gouvernement du Canada, ou au nom de celui-ci, dans l'int?r?t de la s?cu- 15 30.1 Every reference in this Part to a member includes a former member for the purposes of any provision respecting a grievance in relation to a discharge from the Force. CONFLICT MANAGEMENT Application aux anciens membres Informal conflict management system 30.2 Subject to any policies established or directives issued by the Treasury Board, the Commissioner shall establish an informal conflict management system and inform the members of its availability. 21. (1) Subsection 31(1) of the Act is replaced by the following: 31. (1) Subject to subsections (1.1) to (3), if a member is aggrieved by a decision, act or omission in the administration of the affairs of the Force in respect of which no other process for redress is provided by this Act, the regulations or the Commissioner's standing orders, the member is entitled to present the grievance in writing at each of the levels, up to and including the final level, in the grievance process provided for by this Part. (1.1) A member is not entitled to present a grievance in respect of which an administrative procedure for redress is provided under any other Act of Parliament, other than one provided for in the Canadian Human Rights Act. (1.2) Despite subsection (1.1), a member is not entitled to present a grievance in respect of the right to equal pay for work of equal value. (1.3) A member is not entitled to present a grievance relating to any action taken under any instruction, direction or regulation given or made by or on behalf of the Government of Canada in the interest of the safety or security of Canada or any state allied or associated with Canada. (1.4) For the purposes of subsection (1.3), an order made by the Governor in Council is conclusive proof of the matters stated in the order in relation to the giving or making of an instruction, direction or regulation by or on behalf of the Government of Canada in the Syst?me de gestion informelle des conflits R.S., c. 8 (2nd Supp.), s. 16 Right of member L.R., ch. 8 (2e suppl.), art. 16 R?gle Limitation R?serve Limitation R?serve Limitation R?serve Order to be conclusive proof Force probante absolue du d?cret 16 Royal Canadian Mounted Police interest of the safety or security of Canada or any state allied or associated with Canada. rit? du pays ou de tout ?tat alli? ou associ? au Canada. (2) Le paragraphe 31(4) de la m?me loi est remplac? par ce qui suit : (4) Sous r?serve du paragraphe (4.1) et des restrictions impos?es en vertu de l'alin?a 36b), le membre qui pr?sente un grief peut consulter la documentation pertinente plac?e sous la responsabilit? de la Gendarmerie et dont il a besoin pour bien pr?senter son grief. (4.1) Le membre ne peut consulter un test standardis? utilis? par la Gendarmerie ou des renseignements relatifs ? celui-ci si, selon le commissaire, la communication aurait pour effet de nuire ? la validit? ou ? l'utilisation continue de ce test ou porterait atteinte aux r?sultats d'un tel test en conf?rant un avantage indu ? une quelconque personne. (4.2) Au pr?sent article, << test standardis? >> s'entend au sens des r?gles ?tablies par le commissaire. (3) Le paragraphe 31(6) de la m?me loi est remplac? par ce qui suit : (6) La personne qui constitue un niveau de la proc?dure applicable aux griefs rend une d?cision ?crite et motiv?e dans les meilleurs d?lais apr?s la pr?sentation et l'?tude du grief, et en signifie copie au membre int?ress?, ainsi qu'au pr?sident du Comit? en cas de renvoi devant le Comit? en vertu de l'article 33. 60-61 ELIZ. II R.S., c. 8 (2nd Supp.), s. 16 Access to information (2) Subsection 31(4) of the Act is replaced by the following: (4) Subject to subsection (4.1) and any limitations specified under paragraph 36(b), a member presenting a grievance shall be granted access to any written or documentary information under the Force's control and relevant to the grievance that the member reasonably requires to properly present it. (4.1) A member is not entitled to have access to a standardized test used by the Force, or to information concerning such a test, if in the opinion of the Commissioner, its disclosure would affect its validity or continued use or would affect the results of such a test by giving an unfair advantage to any person. (4.2) In this section, "standardized test" has the meaning assigned by rules established by the Commissioner. (3) Subsection 31(6) of the Act is replaced by the following: (6) As soon as feasible after the presentation and consideration of a grievance at any level in the grievance process, the person constituting the level shall render a decision in writing as to the disposition of the grievance, including reasons for the decision, and serve the member presenting the grievance and, if the grievance has been referred to the Committee under section 33, the Committee Chairperson with a copy of the decision. 22. (1) Subsection 32(1) of the Act is replaced by the following: 32. (1) The Commissioner constitutes the final level in the grievance process and the Commissioner's decision in respect of any grievance is final and binding. (2) Section 32 of the Act is amended by adding the following after subsection (3): L.R., ch. 8 (2e suppl.), art. 16 Documentation Access to standardized test Communication de test standardis? Definition of "standardized test" D?finition de << test standardis? >> R.S., c. 8 (2nd Supp.), s. 16 Decision L.R., ch. 8 (2e suppl.), art. 16 D?cision 1990, c. 8, s. 65; 2002, c. 8, par. 182(1)(z.9) Final level in grievance process 22. (1) Le paragraphe 32(1) de la m?me loi est remplac? par ce qui suit : 32. (1) Le commissaire constitue le dernier niveau de la proc?dure applicable aux griefs; sa d?cision est d?finitive et ex?cutoire. (2) L'article 32 de la m?me loi est modifi? par adjonction, apr?s le paragraphe (3), de ce qui suit : 1990, ch. 8, art. 65; 2002, ch. 8, al. 182(1)z.9) Dernier niveau 2011-12 Delegation Gendarmerie royale du Canada (4) The Commissioner may delegate to any person under the Commissioner's jurisdiction any of the Commissioner's powers, duties or functions under this section or section 33. (5) A person to whom any powers, duties or functions are delegated under subsection (4) may not sub-delegate any of them. 23. (1) Subsection 35(9) of the Act is replaced by the following: (9) If the witness is a member, no answer or statement made in response to a question described in subsection (8) shall be used or receivable against the witness under any proceeding under Part IV, other than a proceeding regarding an allegation that with intent to mislead the witness gave the answer or statement knowing it to be false. (2) Subsection 35(14) of the Act is replaced by the following: (14) In this section, "parties" means (a) in respect of each type of grievance that is referred to the Committee under section 33, the person designated by the Commissioner for the purposes of this section and the member whose grievance has been referred to the Committee under section 33; (b) in respect of a case of an appeal made under subsection 45.11(1) that is referred to the Committee under subsection 45.15(1), the member who is the subject of the decision of the conduct board and the conduct authority that initiated the hearing by that conduct board; and (c) in respect of a case of an appeal made under subsection 45.11(3) that is referred to the Committee under subsection 45.15(1), the member making the appeal and the conduct authority who made the finding under appeal or who imposed the conduct measure under appeal. (4) Le commissaire peut d?l?guer ? ses subordonn?s tel de ses pouvoirs ou fonctions pr?vus au pr?sent article ou ? l'article 33. (5) Les d?l?gataires vis?s au paragraphe (4) ne peuvent subd?l?guer ? aucune autre personne les pouvoirs ou fonctions qu'ils ont re?us. 23. (1) Le paragraphe 35(9) de la m?me loi est remplac? par ce qui suit : (9) Dans le cas o? le t?moin est un membre, les r?ponses ou d?clarations faites ? la suite des questions vis?es au paragraphe (8) ne peuvent ?tre utilis?es ni ne sont recevables contre lui dans le cadre d'une proc?dure pr?vue ? la partie IV, sauf une proc?dure portant sur une all?gation selon laquelle il a fait une telle r?ponse ou d?claration, qu'il savait fausse, dans l'intention de tromper. (2) Le paragraphe 35(14) de la m?me loi est remplac? par ce qui suit : (14) Au pr?sent article, << parties >> s'entend : a) dans le cas de toute cat?gorie de griefs faisant l'objet d'un renvoi devant le Comit? en vertu de l'article 33, de la personne d?sign?e par le commissaire pour l'application du pr?sent article et du membre dont le grief fait l'objet d'un renvoi devant le Comit? en vertu de l'article 33; b) dans le cas d'un appel vis? au paragraphe 45.11(1) dont le dossier fait l'objet d'un renvoi devant le Comit? en vertu du paragraphe 45.15(1), du membre dont la conduite fait l'objet de la d?cision du comit? de d?ontologie et de l'autorit? disciplinaire qui a convoqu? l'audience relative ? cette d?cision; c) dans le cas d'un appel vis? au paragraphe 45.11(3) dont le dossier fait l'objet d'un renvoi devant le Comit? en vertu du paragraphe 45.15(1), du membre qui a interjet? l'appel et de l'autorit? disciplinaire qui a rendu les conclusions ou pris les mesures vis?es par l'appel. 24. L'article 36 de la m?me loi est remplac? par ce qui suit : D?l?gation 17 Sub-delegation Subd?l?gation R.S., c. 8 (2nd Supp.), s. 16 Answer not receivable L.R., ch. 8 (2e suppl.), art. 16 Non-recevabilit? des r?ponses R.S., c. 8 (2nd Supp.), s. 16 Definition of "parties" L.R., ch. 8 (2e suppl.), art. 16 D?finition de << parties >> R.S., c. 8 (2nd Supp.), s. 16; 1994, c. 26, s. 64(F) 24. Section 36 of the Act is replaced by the following: L.R., ch. 8 (2e suppl.), art. 16; 1994, ch. 26, art. 64(F) 18 RULES Rules Royal Canadian Mounted Police R?GLES 36. Sous r?serve des autres dispositions de la pr?sente loi et de ses r?glements, le commissaire peut ?tablir des r?gles pour r?gir la pr?sentation et l'?tude des griefs sous le r?gime de la pr?sente partie, et notamment : a) pour d?terminer lesquels de ses subordonn?s ou quelles cat?gories de ceux-ci constitueront les diff?rents niveaux que pr?voit la proc?dure applicable aux griefs; b) pour imposer, au nom de la s?curit? ou de la protection de la vie priv?e, des restrictions au droit que le paragraphe 31(4) accorde ? un membre qui pr?sente un grief de consulter la documentation pertinente plac?e sous la responsabilit? de la Gendarmerie. 25. La m?me loi est modifi?e par adjonction, apr?s l'article 36, de ce qui suit : RECOMMANDATION DE LICENCIER UN SOUSCOMMISSAIRE 60-61 ELIZ. II 36. Subject to the provisions of this Act and the regulations, the Commissioner may make rules governing the presentation and consideration of grievances under this Part, including rules (a) prescribing persons under the Commissioner's jurisdiction or classes of such persons to constitute the levels in the grievance process; and (b) specifying, for the purpose of subsection 31(4), limitations, in the interests of security or the protection of privacy of persons, on the right of a member presenting a grievance to be granted access to information relating to the grievance. 25. The Act is amended by adding the following after section 36: RECOMMENDATION FOR DEPUTY COMMISSIONER'S DISCHARGE R?gles Recommendation for Deputy Commissioner's discharge 36.1 If the Commissioner recommends under paragraph 20.2(1)(d), (f), (h) or (j) that a Deputy Commissioner is to be discharged from the Force, the recommendation is not to be forwarded to the Governor in Council until the expiry of the time within which a grievance may be presented under this Part. If a grievance is presented, the recommendation is to be forwarded only if the grievance is denied at the final level. 26. The headings before section 37 of the Act are replaced by the following: PART IV CONDUCT PURPOSES OF PART 36.2 The purposes of this Part are (a) to establish the responsibilities of members; (b) to provide for the establishment of a Code of Conduct that emphasizes the importance of maintaining the public trust and reinforces the high standard of conduct expected of members; 36.1 Lorsque le commissaire recommande, en vertu de l'un des alin?as 20.2(1)d), f), h) et j), qu'un sous-commissaire soit licenci? de la Gendarmerie, la recommandation ne peut ?tre transmise au gouverneur en conseil avant l'expiration du d?lai accord? pour pr?senter un grief sous le r?gime de la pr?sente partie. Lorsqu'un grief est pr?sent?, la recommandation est transmise seulement si le grief est refus? au dernier niveau. 26. Les intertitres pr?c?dant l'article 37 de la m?me loi sont remplac?s par ce qui suit : PARTIE IV D?ONTOLOGIE OBJET 36.2 La pr?sente partie a pour objet : a) d'?tablir les responsabilit?s des membres; b) de pr?voir l'?tablissement d'un code de d?ontologie qui met l'accent sur l'importance de maintenir la confiance du public et renforce les normes de conduite ?lev?es que les membres sont cens?s observer; Recommandation de licencier un souscommissaire R.S., c. 8 (2nd Supp.), s. 16 L.R., ch. 8 (2e suppl.), art. 16 Purposes Objet 2011-12 Gendarmerie royale du Canada (c) to ensure that members are responsible and accountable for the promotion and maintenance of good conduct in the Force; (d) to establish a framework for dealing with contraventions of provisions of the Code of Conduct, in a fair and consistent manner, at the most appropriate level of the Force; and (e) to provide, in relation to the contravention of any provision of the Code of Conduct, for the imposition of conduct measures that are proportionate to the nature and circumstances of the contravention and, where appropriate, that are educative and remedial rather than punitive. RESPONSIBILITIES c) de favoriser la responsabilit? et la responsabilisation des membres pour ce qui est de promouvoir et de maintenir la bonne conduite au sein de la Gendarmerie; d) d'?tablir un cadre pour traiter les contraventions aux dispositions du code de d?ontologie de mani?re ?quitable et coh?rente au niveau le plus appropri? de la Gendarmerie; e) de pr?voir des mesures disciplinaires adapt?es ? la nature et aux circonstances des contraventions aux dispositions du code de d?ontologie et, s'il y a lieu, des mesures ?ducatives et correctives plut?t que punitives. 19 RESPONSABILIT?S 27. Le passage de l'article 37 de la m?me loi pr?c?dant l'alin?a a) est remplac? par ce qui suit : 37. Il incombe ? tout membre : 28. Le passage du paragraphe 39(1) de la m?me loi pr?c?dant l'alin?a a) est remplac? par ce qui suit : 39. (1) Tout membre ? qui l'on impute une contravention ? l'une des dispositions du code de d?ontologie peut ?tre jug? selon la pr?sente loi au Canada ou ? l'ext?rieur du Canada : 29. Les articles 40 ? 45.14 de la m?me loi sont remplac?s par ce qui suit : L.R., ch. 8 (2e suppl.), art. 16 R.S., c. 8 (2nd Supp.), s. 16 27. The portion of section 37 of the Act before paragraph (a) is replaced by the following: 37. It is the responsibility of every member 28. The portion of subsection 39(1) of the Act before paragraph (a) is replaced by the following: 39. (1) Every member who is alleged to have contravened a provision of the Code of Conduct may be dealt with under this Act either in or outside Canada, 29. Sections 40 to 45.14 of the Act are replaced by the following: Responsibilities R.S., c. 8 (2nd Supp.), s. 16 Responsabilit?s L.R., ch. 8 (2e suppl.), art. 16 Contravention of Code of Conduct Contravention au code de d?ontologie R.S., c. 8 (2nd Supp.), s. 16; 1990, c. 8, s. 66(1); 2002, c. 8, par. 182(1)(z.9) Rules -- conduct measures L.R., ch. 8 (2e suppl.), art. 16; 1990, ch. 8, par. 66(1); 2002, ch. 8, al. 182(1)z.9) R?gles -- mesures disciplinaires 39.1 The Commissioner shall make rules (a) establishing the conduct measures, other than dismissal or recommendation for dismissal, that may be taken in respect of contraventions of provisions of the Code of Conduct and specifying which of those conduct measures may be imposed by any class of conduct authorities; and (b) governing appeals under this Part, including rules (i) prescribing the time within which an appeal may be made and providing for extensions of that time, and 39.1 Le commissaire ?tablit des r?gles : a) ?tablissant les mesures disciplinaires, autres que le cong?diement ou la recommandation de cong?diement, qui peuvent ?tre prises relativement ? la contravention ? une disposition du code de d?ontologie et pr?cisant lesquelles parmi ces mesures chaque cat?gorie d'autorit?s disciplinaires peut imposer; b) concernant les appels interjet?s sous le r?gime de la pr?sente partie et, notamment : (i) la prescription des d?lais d'appel applicables et leur prorogation, 20 Royal Canadian Mounted Police (ii) respecting the practice and procedure for the appeals. (ii) la pratique et la proc?dure. 39.2 Le commissaire peut ?tablir des r?gles : a) concernant les enqu?tes sur les contraventions aux dispositions du code de d?ontologie; b) concernant l'exercice des pouvoirs des autorit?s disciplinaires pr?vus au paragraphe 42(1). 40. (1) Lorsqu'il appara?t ? l'autorit? disciplinaire d'un membre que celui-ci a contrevenu ? l'une des dispositions du code de d?ontologie, elle tient ou fait tenir l'enqu?te qu'elle estime n?cessaire pour lui permettre d'?tablir s'il y a r?ellement contravention. 60-61 ELIZ. II Rules -- investigations 39.2 The Commissioner may make rules (a) respecting the investigation of contraventions of provisions of the Code of Conduct; and (b) respecting the exercise of the conduct authorities' powers under subsection 42(1). R?gles -- enqu?tes Investigation 40. (1) If it appears to a conduct authority in respect of a member that the member has contravened a provision of the Code of Conduct, the conduct authority shall make or cause to be made any investigation that the conduct authority considers necessary to enable the conduct authority to determine whether the member has contravened or is contravening the provision. (2) In any investigation under subsection (1), no member shall be excused from answering any question relating to the matter being investigated when required to do so by the person conducting the investigation on the grounds that the answer to the question may tend to criminate the member or subject the member to any criminal, civil or administrative action or proceeding. (3) No answer or statement made in response to a question described in subsection (2) shall be used or receivable in any criminal, civil or administrative action or proceeding, other than a proceeding under this Part regarding an allegation that with intent to mislead the member gave the answer or statement knowing it to be false. Enqu?te Member not excused from answering (2) Au cours d'une enqu?te tenue en vertu du paragraphe (1), aucun membre n'est dispens? de r?pondre aux questions portant sur l'objet de l'enqu?te, lorsque la personne menant l'enqu?te l'exige, au motif que sa r?ponse peut l'incriminer ou l'exposer ? une proc?dure ou action p?nale, civile ou administrative. Obligation du membre de r?pondre Answer not receivable (3) Les r?ponses ou d?clarations faites ? la suite des questions vis?es au paragraphe (2) ne peuvent ?tre utilis?es ni ne sont recevables dans le cadre d'une proc?dure ou d'une action p?nale, civile ou administrative, sauf dans le cadre d'une proc?dure engag?e sous le r?gime de la pr?sente partie portant sur l'all?gation selon laquelle le membre a fait une telle r?ponse ou d?claration, qu'il savait fausse, dans l'intention de tromper. 40.1 Les d?finitions qui suivent s'appliquent aux articles 40.2 ? 40.8. << document >> Tout support sur lequel est enregistr? ou marqu? quelque chose qui peut ?tre lu ou compris par une personne physique, un ordinateur ou un autre dispositif. << juge de paix >> S'entend au sens de l'article 2 du Code criminel. Non-recevabilit? des r?ponses Definitions 40.1 The following definitions apply in sections 40.2 to 40.8. "document" means any medium on which is recorded or marked anything that is capable of being read or understood by an individual or a computer system or other device. "justice" has the meaning assigned by section 2 of the Criminal Code. D?finitions "document" << document >> << document >> "document" "justice" << juge de paix >> << juge de paix >> "justice" 2011-12 "night" << nuit >> "person" << personne >> Authority to issue warrant Gendarmerie royale du Canada "night" has the meaning assigned by section 2 of the Criminal Code. "person" has the meaning assigned by section 2 of the Criminal Code. 40.2 (1) On ex parte application that has been approved by an officer designated by the Commissioner for the purposes of this section, a justice may issue a warrant if the justice is satisfied by information on oath that there are reasonable grounds to believe that there is in any receptacle or place not under the control of the Force anything that will afford evidence with respect to the contravention of a provision of the Code of Conduct. (2) The application must indicate whether or not the place is a dwelling-house. (3) The warrant may authorize a peace officer, and any other individual named in the warrant, to enter and search the place and to seize anything specified in the warrant, subject to any conditions specified in the warrant. (4) A warrant may be issued under this section by telephone or other means of telecommunication on application submitted by a peace officer by one of those means and section 487.1 of the Criminal Code applies for that purpose with any modifications that the circumstances require. (5) A warrant issued under this section shall be executed by day, unless (a) the justice is satisfied that there are reasonable grounds for it to be executed by night; (b) the reasonable grounds are included in the information; and (c) the warrant authorizes that it be executed by night. << nuit >> S'entend au sens de l'article 2 du Code criminel. << personne >> S'entend au sens de l'article 2 du Code criminel. 40.2 (1) Sur demande ex parte approuv?e par un officier d?sign? par le commissaire pour l'application du pr?sent article, le juge de paix peut d?cerner un mandat s'il est convaincu, sur la foi d'une d?nonciation faite sous serment, qu'il y a des motifs raisonnables de croire ? la pr?sence dans un lieu ou un contenant, qui n'est pas sous la responsabilit? de la Gendarmerie, d'une chose qui constitue une preuve li?e ? la contravention ? l'une des dispositions du code de d?ontologie. (2) La demande indique si le lieu est une maison d'habitation. (3) Le mandat peut autoriser, sous r?serve des conditions fix?es, un agent de la paix et tout autre individu qui y est nomm? ? perquisitionner dans le lieu et ? saisir toute chose sp?cifi?e dans le mandat. (4) L'agent de la paix peut demander que le mandat vis? au pr?sent article lui soit d?livr? par t?l?phone ou ? l'aide d'un autre moyen de t?l?communication, sur le fondement d'une d?nonciation transmise par l'un quelconque de ces moyens; l'article 487.1 du Code criminel s'applique alors avec les adaptations n?cessaires. (5) Le mandat d?livr? en vertu du pr?sent article est ex?cut? de jour, ? moins que les conditions suivantes ne soient r?unies : a) le juge de paix est convaincu qu'il existe des motifs raisonnables de l'ex?cuter la nuit; b) la d?nonciation ?nonce ces motifs raisonnables; c) le libell? du mandat en autorise l'ex?cution la nuit. (6) La personne autoris?e, en vertu du pr?sente article, ? fouiller des donn?es contenues dans un ordinateur se trouvant dans le lieu peut : a) utiliser ou faire utiliser tout ordinateur se trouvant dans le lieu pour v?rifier les don<< nuit >> "night" << personne >> "person" Mandat 21 Dwelling-house Maison d'habitation Pouvoirs Powers under warrant Telewarrant provisions to apply T?l?mandats Execution of search warrant Ex?cution d'un mandat de perquisition Operation of computer system and copying equipment (6) A person authorized under this section to search a computer system in a place for data may (a) use or cause to be used any computer system at the place to search any data con- Usage d'un ordinateur et du mat?riel de reprographie 22 Royal Canadian Mounted Police tained in or available to the computer system; (b) reproduce or cause to be reproduced any data in the form of a print-out or other intelligible output; (c) seize the print-out or other output for examination or copying; and (d) use or cause to be used any copying equipment at the place to make copies of the data. n?es que celui-ci contient ou auxquelles il donne acc?s; b) reproduire ou faire reproduire des donn?es sous forme d'imprim? ou toute autre forme intelligible; c) saisir tout imprim? ou sortie de donn?es pour examen ou reproduction; d) utiliser ou faire utiliser le mat?riel se trouvant dans le lieu pour reproduire des donn?es. (7) La personne qui saisit une chose en vertu du pr?sent article remet un re?u au saisi et, dans les meilleurs d?lais, pr?sente un rapport de la saisie au juge de paix. (8) Dans le cas o? un rapport de la saisie est pr?sent? au juge de paix, celui-ci doit : a) si le propri?taire l?gitime ou la personne qui a droit ? la possession l?gitime de la chose saisie est connu, ordonner qu'elle lui soit remise ? moins que la personne qui en a la garde ne le convainque que sa d?tention est n?cessaire pour toute proc?dure engag?e sous le r?gime de la pr?sente partie; b) si la personne qui en a la garde le convainc qu'elle devrait ?tre d?tenue, ordonner qu'elle soit plac?e sous la garde de la Gendarmerie jusqu'? la conclusion de la proc?dure. (9) Sur demande du saisi et apr?s avoir donn? un pr?avis de trois jours francs au commissaire, le juge de paix peut rendre une ordonnance en vue de la restitution de la chose au saisi s'il est convaincu qu'il n'est plus n?cessaire de la retenir pour les besoins de l'enqu?te ou de toute proc?dure engag?e sous le r?gime de la pr?sente partie et d?coulant de l'enqu?te. (10) L'agent de la paix peut entreposer une chose saisie en vertu du pr?sent article sur le lieu m?me de la saisie; il peut aussi, ? son appr?ciation, la faire transf?rer dans un autre lieu. 40.3 (1) Sur demande ex parte, le juge de paix peut ordonner ? toute personne de communiquer ? l'agent de la paix nomm? dans l'or- 60-61 ELIZ. II Receipt and report (7) A person who seizes a thing under this section shall give a receipt to the person from whom the thing was seized and shall as soon as feasible, make a report of the seizure to a justice. (8) If a report of the seizure is made to the justice, the justice shall, (a) if the lawful owner or person who is lawfully entitled to possession of the thing seized is known, order it to be returned to that owner or person, unless the person having custody of the thing seized satisfies the justice that the detention of the thing seized is required for the purposes of any proceeding under this Part; or (b) if the person having custody of the thing seized satisfies the justice that the thing seized should be detained, order that it be detained in the Force's care until the conclusion of the proceedings. Re?u et rapport Return or detention Remise ou d?tention des choses saisies Application for order of return (9) On application by the person from whom a thing was seized and on three clear days notice to the Commissioner, a justice may make an order for the release of the thing to the person if the justice is satisfied that the thing is no longer necessary for the purposes of the investigation or any proceeding under this Part arising from the investigation. (10) A thing seized under this section may be stored in the place where it was seized or it may, at the discretion of a peace officer, be removed to any other place for storage. 40.3 (1) On ex parte application, a justice may order a person to produce to a peace officer named in the order a document that is a Demande d'ordonnance de remise Storage and removal Entreposage et d?placement Production order Ordonnance de communication 2011-12 Gendarmerie royale du Canada copy of a document that is in their possession or control when they receive the order, or to prepare and produce a document that contains data that is in their possession or control at that time. donnance un document qui est la copie d'un document qui est en sa possession ou ? sa disposition au moment o? il re?oit l'ordonnance ou d'?tablir et de communiquer un document comportant des donn?es qui sont en sa possession ou ? sa disposition ? ce moment. (2) Il ne rend l'ordonnance que s'il est convaincu qu'il existe des motifs raisonnables de croire que le document constitue une preuve li?e ? la contravention ? l'une des dispositions du code de d?ontologie. (3) Aucune ordonnance ne peut ?tre rendue ? l'encontre d'un membre faisant l'objet d'une enqu?te relative ? une contravention all?gu?e ? l'une des dispositions du code de d?ontologie l'obligeant ? communiquer ou ? ?tablir et ? communiquer un document li? ? cette contravention. 40.4 (1) L'ordonnance rendue en vertu du paragraphe 40.3(1) peut ?tre assortie des conditions que le juge de paix estime indiqu?es, notamment pour prot?ger les communications privil?gi?es entre la personne habilit?e ? donner des avis juridiques et son client. (2) L'ordonnance a effet partout au Canada. (3) Sur demande ex parte d'un agent de la paix, le juge de paix qui a rendu l'ordonnance peut, sur la foi d'une d?nonciation sous serment, la r?voquer ou la modifier. L'agent de la paix avise, dans les meilleurs d?lais, la personne assujettie ? l'ordonnance de la r?vocation de celle-ci ou de sa modification. 40.5 L'ordonnance rendue en vertu du paragraphe 40.3(1) pr?cise le lieu et la forme de la communication du document, le d?lai dans lequel elle doit ?tre faite ainsi que le nom de l'agent de la paix ? qui elle doit ?tre faite. 40.6 Toute copie communiqu?e en application du paragraphe 40.3(1) est, ? la condition d'?tre certifi?e conforme ? l'original par affidavit, admissible en preuve dans toute proc?dure engag?e sous le r?gime de la pr?sente partie et a la m?me valeur probante que l'original aurait eue s'il avait ?t? d?pos? en preuve de la fa?on normale. Conditions pr?alables ? l'ordonnance 23 Conditions for making order (2) Before making the order, the justice must be satisfied by information on oath that there are reasonable grounds to believe that the document will afford evidence with respect to the contravention of a provision of the Code of Conduct. (3) An order shall not be made under subsection (1) requiring a member who is under investigation for an alleged contravention of a provision of the Code of Conduct to produce a document or to prepare and produce a document that relates to that alleged contravention. 40.4 (1) An order made under subsection 40.3(1) may contain any conditions that the justice considers appropriate including conditions to protect a privileged communication between a person who is qualified to give legal advice and their client. (2) The order has effect throughout Canada. (3) On ex parte application made by a peace officer, the justice who made the order may, on the basis of an information on oath, revoke or vary the order. The peace officer shall give notice of the revocation or variation to the person who is subject to the order as soon as feasible. 40.5 An order made under subsection 40.3(1) shall require a person to produce the document to a peace officer named in the order within the time, at the place and in the form specified in the order. 40.6 Every copy of a document produced under subsection 40.3(1) is admissible in evidence in proceedings under this Part on proof by affidavit that it is a true copy and has the same probative force as the document would have if it were proved in the ordinary way. Limitation Limite Conditions Conditions Effect of order Effet de l'ordonnance Pouvoir de r?voquer ou de modifier Power to revoke or vary order Particulars -- production orders Pr?cisions concernant des ordonnances de communication Probative force of copies Valeur probante des copies 24 Application for exemption Royal Canadian Mounted Police 40.7 (1) A person named in an order made under subsection 40.3(1) may, before the order expires, apply in writing to the justice who issued the order, or to any other justice, for an exemption from the requirement to produce or to prepare and produce any document. (2) A person may only make the application if they give notice of their intention to do so to the peace officer named in the order to whom the document is to be produced within 15 days after the day on which the order is made. (3) The execution of the order is suspended until a final decision is made in respect of the application. (4) The justice may grant the exemption if the justice is satisfied that (a) the document, data or information would disclose information that is privileged or otherwise protected from disclosure by law; (b) it is unreasonable to require the applicant to produce the document, data or information; or (c) the document, data or information is not in the possession or control of the applicant. 40.7 (1) Toute personne vis?e par l'ordonnance rendue en vertu du paragraphe 40.3(1) peut, avant l'expiration de l'ordonnance, demander par ?crit au juge de paix qui l'a rendue ou ? un autre juge de paix de l'exempter de l'obligation de communiquer ou d'?tablir et de communiquer tout document. (2) Elle ne peut pr?senter une demande qu'? la condition d'avoir donn?, dans les quinze jours suivant celui o? l'ordonnance est rendue, un pr?avis de son intention ? l'agent de la paix nomm? dans l'ordonnance aupr?s duquel le document doit ?tre produit. (3) L'ex?cution de l'ordonnance de communication est suspendue jusqu'? ce qu'une d?cision d?finitive soit rendue sur la demande. (4) Le juge de paix peut accorder l'exemption s'il est convaincu que, selon le cas : a) la communication r?v?lerait des renseignements prot?g?s, notamment par des r?gles de droit; b) il serait d?raisonnable d'obliger l'int?ress? ? communiquer les documents, donn?es ou renseignements; c) les documents, donn?es ou renseignements ne sont ni en la possession de l'int?ress? ni ? sa disposition. 40.8 Nul n'est dispens? de se conformer ? une ordonnance rendue en vertu du paragraphe 40.3(1) du fait que des documents ? communiquer peuvent tendre ? l'incriminer ou ? l'exposer ? quelque proc?dure ou action p?nale, civile ou administrative; toutefois, les documents qu'un particulier est tenu d'?tablir ne peuvent ?tre utilis?s ou admis en preuve contre lui dans le cadre de poursuites criminelles intent?es contre lui par la suite, sauf en ce qui concerne les poursuites pour toute infraction pr?vue aux articles 132, 136 ou 137 du Code criminel. 41. (1) Lorsqu'il appara?t ? l'autorit? disciplinaire d'un membre que celui-ci a contrevenu ? l'une des dispositions du code de d?ontologie et que, eu ?gard ? la gravit? de la contravention et aux circonstances, les mesures disciplinaires pr?vues dans les r?gles ne seraient pas suffisantes, elle convoque une audience pour enqu?- 60-61 ELIZ. II Demande d'exemption Notice Pr?avis Order suspended Cons?quence de la demande d'exemption Exemption Exemption Self-incrimination 40.8 No one is excused from complying with an order made under subsection 40.3(1) on the grounds that the document that they are required to produce may tend to criminate them or subject them to any criminal, civil or administrative action or proceeding. However, a document that an individual is required to prepare shall not be used or received in evidence against them in a criminal proceeding that is subsequently instituted against them, other than a prosecution for an offence under section 132, 136 or 137 of the Criminal Code. 41. (1) If it appears to a conduct authority in respect of a member that the member has contravened a provision of the Code of Conduct and the conduct authority is of the opinion that the conduct measures provided for in the rules are insufficient, having regard to the gravity of the contravention and to the surrounding Documents incriminants Notice to designated officer Avis -- officier d?sign? 2011-12 Gendarmerie royale du Canada circumstances, the conduct authority shall initiate a hearing into the alleged contravention by notifying the officer designated by the Commissioner for the purpose of this section of the alleged contravention. ter sur la contravention qui aurait ?t? commise en signalant celle-ci ? l'officier d?sign? par le commissaire pour l'application du pr?sent article. (2) L'autorit? disciplinaire ne peut convoquer une audience, relativement ? une contravention au code de d?ontologie qui aurait ?t? commise par un membre, plus d'un an apr?s que la contravention et l'identit? du membre en cause ont ?t? port?es ? la connaissance de l'autorit? disciplinaire qui tient ou fait tenir l'enqu?te. 42. (1) Si l'autorit? disciplinaire d'un membre est convaincue, selon la pr?pond?rance des probabilit?s, que celui-ci a contrevenu ? l'une des dispositions du code de d?ontologie et que, eu ?gard ? la gravit? de la contravention et aux circonstances, les mesures disciplinaires pr?vues dans les r?gles sont suffisantes, elle peut lui imposer une ou plusieurs de ces mesures. Prescription 25 Limitation or prescription period (2) A hearing shall not be initiated by a conduct authority in respect of an alleged contravention of a provision of the Code of Conduct by a member after the expiry of one year from the time the contravention and the identity of that member as the one who is alleged to have committed the contravention became known to the conduct authority that investigated the contravention or caused it to be investigated. 42. (1) If a conduct authority in respect of a member is satisfied, on a balance of probabilities, that the member has contravened a provision of the Code of Conduct and the conduct authority is of the opinion that the conduct measures provided for in the rules are sufficient, having regard to the gravity of the contravention and to the surrounding circumstances, the conduct authority may impose any one or more of those conduct measures against the member. (2) Conduct measures shall not be imposed under subsection (1) in respect of the contravention after the expiry of one year from the time the contravention and the identity of that member became known to the conduct authority that investigated the contravention or caused it to be investigated. CONDUCT BOARDS Conduct authority's powers Mesures impos?es par l'autorit? disciplinaire Limitation or prescription period (2) Les mesures disciplinaires vis?es au paragraphe (1) ne peuvent ?tre prises plus d'un an apr?s que la contravention et l'identit? du membre en cause ont ?t? port?es ? la connaissance de l'autorit? disciplinaire qui tient ou fait tenir l'enqu?te. COMIT?S DE D?ONTOLOGIE 43. (1) D?s qu'il est avis? en vertu du paragraphe 41(1) qu'un membre aurait contrevenu ? l'une des dispositions du code de d?ontologie, l'officier d?sign? pour l'application de ce paragraphe constitue, sous r?serve des r?glements, un comit? de d?ontologie compos? d'une ou de plusieurs personnes pour d?cider si le membre y a contrevenu. (2) Dans les meilleurs d?lais apr?s avoir constitu? le comit? de d?ontologie, l'autorit? disciplinaire qui a convoqu? l'audience signifie au membre en cause un avis ?crit l'informant qu'un comit? de d?ontologie d?cidera s'il y a contrevenu. Prescription Appointment 43. (1) On being notified under subsection 41(1) of an alleged contravention of a provision of the Code of Conduct by a member, the officer designated for the purpose of that subsection shall, subject to the regulations, appoint one or more persons as members of a conduct board to decide whether the member contravened the provision. (2) As soon as feasible after making the appointment or appointments, the conduct authority who initiated the hearing shall serve the member with a notice in writing informing the member that a conduct board is to determine Nomination Notice Avis 26 Royal Canadian Mounted Police whether the member contravened a provision of the Code of Conduct. 60-61 ELIZ. II Contents of notice (3) The notice may allege more than one contravention of any provision of the Code of Conduct and is to contain (a) a separate statement of each alleged contravention; (b) a statement of the particulars of the act or omission constituting each alleged contravention; (c) the names of the members of the conduct board; and (d) a statement of the member's right to object to the appointment of any person as a member of the conduct board as provided in section 44. (3) L'avis peut ?noncer plus d'une contravention aux dispositions du code de d?ontologie et contient les ?l?ments suivants : a) un ?nonc? distinct de chaque contravention reproch?e; b) un ?nonc? d?taill? de l'acte ou de l'omission constituant chaque contravention reproch?e; c) le nom des membres du comit? de d?ontologie; d) l'?nonc? du droit d'opposition du membre ? la nomination de toute personne au comit? de d?ontologie, comme le pr?voit l'article 44. (4) L'?nonc? d?taill? contenu dans l'avis doit ?tre suffisamment pr?cis et mentionner, si possible, le lieu et la date o? se serait produite chaque contravention afin que le membre qui en re?oit signification puisse conna?tre la nature des contraventions reproch?es et pr?parer sa r?ponse en cons?quence. 44. (1) Le membre ? qui est signifi? l'avis vis? au paragraphe 43(2) peut, dans les sept jours suivant la signification, adresser par ?crit ? l'officier d?sign? par le commissaire pour l'application du paragraphe 43(1) son opposition ? la nomination de toute personne au comit? de d?ontologie; sur r?ception de l'opposition, l'officier ainsi d?sign? soit la rejette, soit l'accueille et nomme une autre personne. (2) L'opposition vis?e au paragraphe (1) doit ?tre motiv?e. (3) L'officier d?sign? signifie au membre qui s'est oppos? un avis ?crit de sa d?cision et de ses motifs; s'il accueille l'opposition : a) il nomme une nouvelle personne au comit? de d?ontologie; b) il inclut dans l'avis : (i) le nom de cette personne, Contenu de l'avis Statement of particulars (4) The statement of particulars contained in the notice is to contain sufficient details, including, if practicable, the place and date of each contravention alleged in the notice, to enable the member who is served with the notice to identify each contravention in order that the member may prepare a response and direct it to the occasion and events indicated in the notice. 44. (1) Within seven days after the day on which a member is served with a notice under subsection 43(2), the member may object in writing to the designated officer referred to in subsection 43(1) to the appointment of any person as a member of the conduct board, and the designated officer shall, on receiving the objection, decide whether to reject the objection or to allow the objection and appoint another person as a member of the board. (2) The objection must contain reasons for the objection. (3) After the designated officer makes a decision under subsection (1) with respect to an objection, the designated officer shall serve the member making the objection with a notice in writing setting out the decision and the reasons for it, and, if the objection is allowed, the designated officer shall (a) appoint another person as a new member of the conduct board; and ?nonc? d?taill? Objection to appointment Opposition ? la nomination Reasons for objection Notice Motifs Avis 2011-12 (b) set out in the notice Gendarmerie royale du Canada (ii) la mention du droit d'opposition du membre ? la nomination de cette personne, comme il est pr?vu au pr?sent article. 27 (i) the name of the other person, and (ii) a statement of the member's right to object to the appointment of the other person as provided in this section. Objection to new person (4) The provisions of this section apply, with any modifications that the circumstances require, with respect to the appointment of a person under subsection (3) as though the notice setting out the name of the person were a notice referred to in subsection (1). 45. (1) The role of the conduct board is to decide whether or not each allegation of a contravention of a provision of the Code of Conduct contained in the notice served under subsection 43(2) is established on a balance of probabilities. (2) A conduct board has, in relation to the case before it, the powers conferred on a board of inquiry, in relation to the matter before it, by paragraphs 24.1(3)(a) to (c). (3) The conduct board's decision must be recorded in writing and include a statement of the conduct board's findings on questions of fact material to the decision, reasons for the decision and a statement of the conduct measure, if any, imposed under subsection (4). (4) If a conduct board decides that an allegation of a contravention of a provision of the Code of Conduct by a member is established, the conduct board shall impose any one or more of the following conduct measures on the member, namely, (a) recommendation for dismissal from the Force, if the member is a Deputy Commissioner, or dismissal from the Force, if the member is not a Deputy Commissioner, (b) direction to resign from the Force and, in default of resigning within 14 days after being directed to do so, recommendation for dismissal from the Force, if the member is a Deputy Commissioner, or dismissal from the Force, if the member is not a Deputy Commissioner, or (4) Les dispositions du pr?sent article s'appliquent, compte tenu des adaptations de circonstance, ? la nomination d'une personne en vertu du paragraphe (3) comme si l'avis mentionnant le nom de cette derni?re ?tait l'avis vis? au paragraphe (1). 45. (1) Le comit? de d?ontologie d?cide, selon la pr?pond?rance des probabilit?s, si les all?gations de contravention ? l'une ou plusieurs des dispositions du code de d?ontologie ?nonc?es dans l'avis signifi? en vertu du paragraphe 43(2) ont ?t? ?tablies. (2) Le comit? de d?ontologie poss?de, relativement ? l'affaire qu'il pr?side, les pouvoirs conf?r?s ? une commission d'enqu?te par les alin?as 24.1(3)a) ? c). (3) La d?cision du comit? de d?ontologie est consign?e par ?crit; elle comprend notamment l'expos? de ses conclusions sur les questions de fait essentielles ? la d?cision, les motifs de la d?cision et l'?nonc?, le cas ?ch?ant, de la mesure disciplinaire impos?e en vertu du paragraphe (4). (4) Si le comit? de d?ontologie d?cide qu'un membre a contrevenu ? l'une des dispositions du code de d?ontologie, il prend ? son ?gard une ou plusieurs des mesures disciplinaires suivantes : a) il recommande que le membre soit cong?di? de la Gendarmerie, s'il est sous-commissaire, ou, s'il ne l'est pas, le cong?die de la Gendarmerie; b) il ordonne au membre de d?missionner de la Gendarmerie, et si ce dernier ne s'ex?cute pas dans les quatorze jours suivants, il prend ? son ?gard la mesure vis?e ? l'alin?a a); c) il impose une ou plusieurs des mesures disciplinaires pr?vues dans les r?gles. Opposition Role of conduct board Mandat Powers Pouvoirs du comit? de d?ontologie Decision in writing D?cision par ?crit Conduct measures Mesure disciplinaire 28 Royal Canadian Mounted Police (c) one or more of the conduct measures provided for in the rules. HEARING AUDIENCE 45.1 (1) L'autorit? disciplinaire qui a convoqu? l'audience en vertu du paragraphe 41(1) ainsi que le membre dont la conduite fait l'objet de l'audience y sont tous deux parties. (2) Les audiences sont publiques; toutefois, le comit? de d?ontologie, de sa propre initiative ou sur demande de toute partie, peut ordonner que toute partie de l'audience soit tenue ? huis clos s'il estime : a) que des renseignements dont la communication risquerait vraisemblablement de porter pr?judice ? la d?fense du Canada ou d'?tats alli?s ou associ?s avec le Canada ou ? la d?tection, ? la pr?vention ou ? la r?pression d'activit?s hostiles ou subversives seront probablement r?v?l?s au cours de l'audience; b) que des renseignements risquant d'entraver le contr?le d'application de la loi seront probablement r?v?l?s au cours de l'audience; c) que des renseignements concernant les ressources p?cuniaires ou la vie priv?e d'une personne dont l'int?r?t ou la s?curit? l'emporte sur l'int?r?t du public ? l'?gard de ces renseignements seront probablement r?v?l?s au cours de l'audience; d) par ailleurs, que les circonstances exigent une telle mesure. (3) Le comit? de d?ontologie doit permettre aux t?moins de se faire repr?senter ? l'audience par un conseiller juridique ou par un repr?sentant. (4) Malgr? le paragraphe 45(2) mais sous r?serve du paragraphe (5), le comit? de d?ontologie ne peut recevoir ou accepter des ?l?ments de preuve ou autres renseignements non recevables devant un tribunal du fait qu'ils sont prot?g?s par le droit de la preuve. (5) Au cours de l'audience, aucun t?moin n'est dispens? de r?pondre aux questions portant sur l'affaire dont est saisi le comit? de d?ontologie, lorsque ce dernier l'exige, au motif que sa r?ponse peut l'incriminer ou l'exposer ? 60-61 ELIZ. II Parties 45.1 (1) The parties to a hearing initiated under subsection 41(1) are the conduct authority who initiated it and the member whose conduct is the subject of the hearing. (2) The hearing shall be held in public but the conduct board, on its own initiative or at the request of any party, may order that the hearing or any part of it is to be held in camera if it is of the opinion (a) that information, the disclosure of which could reasonably be expected to be injurious to the defence of Canada or any state allied or associated with Canada or to the detection, prevention or suppression of subversive or hostile activities, will likely be disclosed during the course of the hearing; (b) that information, the disclosure of which could reasonably be expected to be injurious to law enforcement, will likely be disclosed during the course of the hearing; (c) that information respecting a person's financial or personal affairs, if that person's interest or security outweighs the public's interest in the information, will likely be disclosed during the course of the hearing; or (d) that it is otherwise required by the circumstances of the case. Parties Hearing in public Audiences publiques Representation of witnesses (3) The conduct board shall permit any person who gives evidence at the hearing to be represented by legal counsel or a representative. (4) Despite subsection 45(2), but subject to subsection (5), the conduct board is not authorized to receive or accept any evidence or other information that would be inadmissible in a court of law by reason of any privilege under the law of evidence. (5) In the hearing, no witness shall be excused from answering any question relating to the case before the conduct board when required to do so by the conduct board on the grounds that the answer to the question may Repr?sentation des t?moins Restriction Restriction Witness not excused from testifying Obligation des t?moins de d?poser 2011-12 Gendarmerie royale du Canada tend to criminate the witness or subject the witness to any criminal, civil or administrative action or proceeding. une proc?dure ou action p?nale, civile ou administrative. (6) Lorsque le t?moin est un membre, les r?ponses ou d?clarations faites ? la suite des questions vis?es au paragraphe (5) ne peuvent ?tre utilis?es ni ne sont recevables dans le cadre d'une proc?dure pr?vue ? la partie IV portant sur une all?gation selon laquelle il a contrevenu ? l'une des dispositions du code de d?ontologie, sauf si la proc?dure porte sur une all?gation selon laquelle il a fait une telle r?ponse ou d?claration, qu'il savait ?tre fausse, dans l'intention de tromper. (7) Le comit? de d?ontologie peut, de sa propre initiative ou sur demande de toute personne, rendre une ordonnance interdisant ? quiconque de publier ou de diffuser de quelque fa?on que ce soit tout renseignement qui, ? la fois : a) permettrait d'?tablir l'identit? d'un plaignant, d'un t?moin ou d'une personne ?g?e de moins de dix-huit ans; b) a ?t? communiqu? pendant toute partie de l'audience tenue ? huis clos. (8) Le comit? de d?ontologie peut, dans les circonstances pr?vues par les r?gles, tenir l'audience en l'absence du membre dont la conduite fait l'objet de l'audience. (9) Si le membre dont la conduite fait l'objet de l'audience s'absente pour un motif d'ordre m?dical, le comit? de d?ontologie peut exiger qu'il subisse un examen m?dical ou une ?valuation par la personne comp?tente que le comit? d?signe afin de v?rifier si cette absence est justifi?e. Si le membre omet sans raison de se pr?senter ? l'examen m?dical ou ? l'?valuation, le comit? peut tenir l'audience en son absence. Absence du membre 29 Answer not receivable (6) If the witness is a member, no answer or statement made in response to a question described in subsection (5) shall be used or receivable against the witness under any proceeding under Part IV regarding an allegation of a contravention of a provision of the Code of Conduct by the witness, other than a proceeding regarding an allegation that with intent to mislead the witness gave the answer or statement knowing it to be false. (7) The conduct board may, on its own initiative or at the request of any person, make an order directing that any of the following information shall not be published in any document or broadcast or transmitted in any way: (a) information that could identify a complainant, a witness or a person under the age of 18; and (b) information disclosed during any part of the hearing held in camera. Non-recevabilit? des r?ponses Order restricting publication Ordonnance limitant la publication Absence of member (8) The conduct board may conduct the hearing in the absence of the member whose conduct is the subject of the hearing in the circumstances set out in the rules. (9) If the member whose conduct is the subject of the hearing indicates that they are unable to attend the hearing for medical reasons, the conduct board may direct the member to undergo a medical examination or an assessment by a qualified person specified by the conduct board to determine if the member is unable to participate in the hearing for medical reasons. If the member fails to undergo the medical examination or assessment, the conduct board may conduct the hearing in the absence of the member. APPEAL Medical examination Examen m?dical APPEL 45.11 (1) Tout membre dont la conduite fait l'objet d'une d?cision du comit? de d?ontologie ou l'autorit? disciplinaire qui a convoqu? l'audience relative ? cette d?cision peut, dans les Appel interjet? au commissaire -- d?cision du comit? de d?ontologie Appeal to Commissioner -- conduct board's decision 45.11 (1) A member who is the subject of a conduct board's decision or the conduct authority who initiated the hearing by the conduct board that made the decision may, within the 30 Royal Canadian Mounted Police time provided for in the rules, appeal the decision to the Commissioner in respect of (a) any finding that an allegation of a contravention of a provision of the Code of Conduct by the member is established or not established; or (b) any conduct measure imposed in consequence of a finding referred to in paragraph (a). d?lais pr?vus aux r?gles, faire appel de la d?cision devant le commissaire : a) soit en ce qui concerne la conclusion selon laquelle est ?tablie ou non, selon le cas, une contravention all?gu?e ? une disposition du code de d?ontologie; b) soit en ce qui concerne toute mesure disciplinaire impos?e apr?s la conclusion vis?e ? l'alin?a a). (2) Le paragraphe (1) s'applique par ailleurs aux anciens membres ? l'?gard d'un appel en ce qui concerne le cong?diement de la Gendarmerie. (3) Tout membre dont la conduite fait l'objet d'une d?cision de l'autorit? disciplinaire peut, dans les d?lais pr?vus dans les r?gles, faire appel de la d?cision devant le commissaire : a) soit en ce qui concerne la conclusion selon laquelle est ?tablie une contravention all?gu?e ? une disposition du code de d?ontologie; b) soit en ce qui concerne toute mesure disciplinaire impos?e apr?s la conclusion vis?e ? l'alin?a a). (4) Le commissaire entend tout appel, quel qu'en soit le motif. 30. (1) Les paragraphes 45.15(1) et (2) de la m?me loi sont remplac?s par ce qui suit : 45.15 (1) Avant d'?tudier un appel relatif aux mesures disciplinaires ci-apr?s ou aux conclusions qui les ont justifi?es, le commissaire renvoie le dossier devant le Comit? : a) une p?nalit? financi?re qui exc?de une somme ?quivalente ? une journ?e de salaire du membre; b) la r?trogradation; c) l'ordre de d?missionner; d) une recommandation de cong?diement; e) le cong?diement. (2) Le paragraphe 45.15(4) de la m?me loi est abrog?. 60-61 ELIZ. II Former member (2) Every reference in subsection (1) to a member includes a former member for the purposes of any appeal with respect to a dismissal from the Force. (3) A member who is the subject of a conduct authority's decision may, within the time provided for in the rules, appeal the decision to the Commissioner in respect of (a) any finding that an allegation of a contravention of a provision of the Code of Conduct by the member is established; or (b) any conduct measure imposed in consequence of a finding that an allegation referred to in paragraph (a) is established. Application aux anciens membres Appeal to Commissioner -- conduct authority's decision Appel interjet? au commissaire -- d?cision de l'autorit? disciplinaire Grounds of appeal R.S., c. 8 (2nd Supp.), s. 16 Referral to Committee (4) An appeal lies to the Commissioner on any ground of appeal. 30. (1) Subsections 45.15(1) and (2) of the Act are replaced by the following: 45.15 (1) If an appeal relates to any of the following conduct measures, or to any finding that resulted in its imposition, the Commissioner, before considering the appeal, shall refer the case to the Committee: (a) a financial penalty of more than one day of the member's pay; (b) a demotion; (c) a direction to resign; (d) a recommendation for dismissal; or (e) a dismissal. (2) Subsection 45.15(4) of the Act is repealed. Motifs d'appel L.R., ch. 8 (2e suppl.), art. 16 Renvoi devant le Comit? R.S., c. 8 (2nd Supp.), s. 16 L.R., ch. 8 (2e suppl.), art. 16 2011-12 R.S., c. 8 (2nd Supp.), s. 16; 1990, c. 8, s. 67; 2002, c. 8, par. 182(1)(z.9) Disposal of appeal against conduct board's finding Gendarmerie royale du Canada 31. Sections 45.16 and 45.17 of the Act are replaced by the following: 31. Les articles 45.16 et 45.17 de la m?me loi sont remplac?s par ce qui suit : 31 L.R., ch. 8 (2e suppl.), art. 16; 1990, ch. 8, art. 67; 2002, ch. 8, al. 182(1)z.9) D?cisions rendues en appel : conclusion du comit? de d?ontologie 45.16 (1) The Commissioner may dispose of an appeal in respect of a conduct board's finding by (a) dismissing the appeal and confirming the finding being appealed; or (b) allowing the appeal and either ordering a new hearing into the allegation giving rise to the finding or making the finding that, in the Commissioner's opinion, the conduct board should have made. 45.16 (1) Le commissaire peut, lorsqu'il est saisi d'un appel interjet? contre la conclusion d'un comit? de d?ontologie : a) soit rejeter l'appel et confirmer la conclusion port?e en appel; b) soit accueillir l'appel et ordonner la tenue d'une nouvelle audience portant sur l'all?gation qui a donn? lieu ? la conclusion contest?e ou rendre la conclusion que, selon lui, le comit? de d?ontologie aurait d? rendre. (2) Le commissaire peut, lorsqu'il est saisi d'un appel interjet? contre une conclusion d'une autorit? disciplinaire : a) soit rejeter l'appel et confirmer la conclusion port?e en appel; b) soit accueillir l'appel ou rendre la conclusion que, selon lui, le comit? de d?ontologie aurait d? rendre. (3) Le commissaire peut, lorsqu'il est saisi d'un appel interjet? contre une mesure disciplinaire impos?e par le comit? de d?ontologie ou l'autorit? disciplinaire : a) soit rejeter l'appel et confirmer la mesure disciplinaire; b) soit accueillir l'appel et annuler la mesure disciplinaire impos?e ou, sous r?serve des paragraphes (4) ou (5), imposer toute autre mesure disciplinaire. (4) Lorsque l'appel vise une mesure disciplinaire impos?e par une autorit? disciplinaire, le commissaire ne peut imposer une mesure disciplinaire en vertu de l'alin?a (3)b) que si elle est pr?vue par les r?gles. (5) Lorsque l'appel vise une mesure disciplinaire impos?e par un comit? de d?ontologie, le commissaire peut imposer toute mesure disciplinaire vis?e ? l'alin?a (3)b) que le comit? aurait pu imposer, notamment recommander que le membre soit cong?di? de la Gendarmerie, s'il est sous-commissaire, ou, s'il ne l'est pas, le cong?dier de la Gendarmerie. Disposal of appeal against conduct authority's finding (2) The Commissioner may dispose of an appeal in respect of a conduct authority's finding by (a) dismissing the appeal and confirming the finding being appealed; or (b) allowing the appeal and making the finding that, in the Commissioner's opinion, the conduct authority should have made. D?cisions rendues en appel : conclusion de l'autorit? disciplinaire Disposal of appeal against conduct measure (3) The Commissioner may dispose of an appeal in respect of a conduct measure imposed by a conduct board or a conduct authority by (a) dismissing the appeal and confirming the conduct measure; or (b) allowing the appeal and either rescinding the conduct measure or, subject to subsection (4) or (5), imposing another conduct measure. D?cision concernant une mesure disciplinaire Restriction (4) If the appeal is in respect of a conduct measure imposed by a conduct authority, the Commissioner may only impose under paragraph (3)(b) a conduct measure that is provided for in the rules. (5) If the appeal is in respect of a conduct measure imposed by a conduct board, the Commissioner may impose any conduct measure under paragraph (3)(b) that the conduct board could have imposed, including the power to recommend dismissal from the Force, if the member is a Deputy Commissioner, or dis- Limite Clarification Pr?cision 32 Royal Canadian Mounted Police missal from the Force, if the member is not a Deputy Commissioner. 60-61 ELIZ. II New hearing (6) If the Commissioner orders a new hearing into an allegation under subsection (1), a conduct board shall be appointed in accordance with this Part to conduct the hearing and the new hearing shall be held in accordance with this Part as if it were the first hearing into that allegation. (6) Lorsque le commissaire ordonne, conform?ment au paragraphe (1), la tenue d'une nouvelle audience portant sur une all?gation, un comit? de d?ontologie charg? de la conduite de l'audience est nomm? conform?ment ? la pr?sente partie; l'audience est tenue conform?ment ? la pr?sente partie comme s'il s'agissait de la premi?re audience relativement ? cette all?gation. (7) Le commissaire rend, dans les meilleurs d?lais, une d?cision ?crite et motiv?e sur tout appel dont il est saisi. (8) Lorsqu'un dossier fait l'objet d'un renvoi devant le Comit? en application de l'article 45.15, le commissaire tient compte des conclusions ou des recommandations contenues dans le rapport du Comit? ou de son pr?sident, mais il n'est pas li? par celles-ci; s'il choisit de s'en ?carter, il doit toutefois motiver son choix dans sa d?cision. Nouvelle audience Decision (7) The Commissioner shall as soon as feasible render a decision in writing on an appeal, including reasons for the decision. (8) If a case has been referred to the Committee under section 45.15, the Commissioner shall take into consideration the findings or recommendations set out in the report of the Committee or the Committee Chairperson in respect of the case, but the Commissioner is not bound to act on any findings or recommendations set out in the report. However, if the Commissioner does not so act, the Commissioner shall include in the decision on the appeal the reasons for not so acting. (9) A Commissioner's decision on an appeal is final and binding. (10) Despite subsection (9), the Commissioner may rescind or amend the Commissioner's decision on an appeal under section 45.11 on the presentation to the Commissioner of new facts or if, with respect to the finding of any fact or the interpretation of any law, the Commissioner determines that an error was made in reaching the decision. (11) The Commissioner may delegate any of the Commissioner's powers, duties or functions under this section to any person under the Commissioner's jurisdiction. (12) A person to whom powers, duties or functions are delegated under subsection (11) may not sub-delegate any of them. D?cision Committee's or Committee Chairperson's report Rapport du Comit? ou de son pr?sident Commissioner's decision final (9) La d?cision du commissaire portant sur un appel est d?finitive et ex?cutoire. (10) Malgr? le paragraphe (9), le commissaire peut annuler ou modifier sa d?cision ? l'?gard d'un appel interjet? en vertu de l'article 45.11 si de nouveaux faits lui sont soumis ou s'il constate qu'il a fond? sa d?cision sur une erreur de fait ou de droit. Caract?re d?finitif de la d?cision Annulation ou modification de la d?cision Rescission or amendment of decision Delegation (11) Le commissaire peut d?l?guer ? ses subordonn?s tel de ses pouvoirs ou fonctions pr?vus au pr?sent article. (12) Les d?l?gataires vis?s au paragraphe (11) ne peuvent subd?l?guer ? aucune autre personne les pouvoirs ou fonctions qu'ils ont re?us. D?l?gation Sub-delegation Subd?l?gation 2011-12 Recommendation for Deputy Commissioner's dismissal Gendarmerie royale du Canada 45.17 If a conduct board recommends under paragraph 45(4)(a) that a Deputy Commissioner is to be dismissed from the Force, the recommendation is not to be forwarded to the Governor in Council until the expiry of the time within which an appeal may be made under subsection 45.11(1). If an appeal is made, the recommendation is to be forwarded only if the appeal is dismissed. 32. The Act is amended by adding the following after section 45.17: NOTICE 45.171 If an individual makes a complaint under subsection 45.53(1) in respect of any conduct by a member that is also an alleged contravention of a provision of the Code of Conduct, the individual and the Commission are to be notified, as soon as feasible after a final decision is made under this Part in respect of the alleged contravention or the time for appealing any decision under this Part has expired, of the decision and what informal disciplinary actions, if any, have been taken or what sanctions, if any, have been imposed against the member. 45.172 If representations have been received by the Force from a person who was given an opportunity to do so under subsection 45.57(1) in respect of an alleged contravention of a provision of the Code of Conduct by a member, the person is to be notified, as soon as feasible after a final decision is made under this Part in respect of the alleged contravention or the time for appealing any decision under this Part has expired, of the decision and of what informal disciplinary actions, if any have been taken, or what sanctions if any, have been imposed against the member. 45.173 If the Chairperson of the Commission initiates a complaint under subsection 45.59(1) in respect of any conduct by a member that is also an alleged contravention of a provision of the Code of Conduct, the Chairperson of the Commission is to be notified, as soon as feasible after a final decision is made under this Part in respect of the alleged contravention or 45.17 Lorsqu'un comit? de d?ontologie recommande, en vertu de l'alin?a 45(4)a), qu'un sous-commissaire soit cong?di? de la Gendarmerie, la recommandation ne peut ?tre transmise au gouverneur en conseil avant l'expiration du d?lai accord? pour interjeter appel en vertu du paragraphe 45.11(1). Lorsque l'appel est interjet?, la recommandation n'est transmise que si l'appel est rejet?. 32. La m?me loi est modifi?e par adjonction, apr?s l'article 45.17, de ce qui suit : AVIS 45.171 Si un particulier d?pose une plainte en vertu du paragraphe 45.53(1) concernant la conduite d'un membre et que celle-ci constitue une contravention all?gu?e ? l'une des dispositions du code de d?ontologie, la Commission et le particulier doivent ?tre avis?s, dans les meilleurs d?lais apr?s le prononc? de toute d?cision d?finitive relative ? cette contravention sous le r?gime de la pr?sente partie ou apr?s l'expiration du d?lai d'appel pr?vu sous le r?gime de la pr?sente partie, de la d?cision et de toute mesure disciplinaire simple prise ou peine impos?e ? l'?gard du membre. 45.172 Si la Gendarmerie re?oit d'une personne des observations relatives ? une contravention ? l'une des dispositions du code de d?ontologie qui aurait ?t? commise par un membre et qu'elle a eu la possibilit? de les pr?senter au titre du paragraphe 45.57(1), elle doit ?tre avis?e, dans les meilleurs d?lais apr?s le prononc? de toute d?cision d?finitive relative ? une contravention all?gu?e sous le r?gime de la pr?sente partie ou apr?s l'expiration du d?lai d'appel pr?vu sous le r?gime de la pr?sente partie, de la d?cision et de toute mesure disciplinaire simple prise ou peine impos?e ? l'?gard du membre. 45.173 Si le pr?sident de la Commission d?pose une plainte en vertu du paragraphe 45.59(1) concernant la conduite d'un membre et que celle-ci constitue une contravention all?gu?e ? l'une des dispositions du code de d?ontologie, il doit ?tre avis?, dans les meilleurs d?lais apr?s le prononc? de toute d?cision d?finitive relative ? cette contravention sous le 33 Recommandation de cong?dier un souscommissaire Notice to complainant and Commission Avis au plaignant et ? la Commission Notice to person making representations Avis ? la personne qui a pr?sent? des observations Notice to Chairperson Avis au pr?sident de la Commission 34 Royal Canadian Mounted Police the time for appealing any decision under this Part has expired, of the decision and what informal disciplinary actions, if any have been taken, or what sanctions if any, have been imposed against the member. r?gime de la pr?sente partie ou apr?s l'expiration du d?lai d'appel pr?vu sous le r?gime de la pr?sente partie, de la d?cision et de toute mesure disciplinaire simple prise ou peine impos?e ? l'?gard du membre. 33. La partie V de la m?me loi est abrog?e. 60-61 ELIZ. II R.S., c. 8 (2nd Supp.), s. 16; 1990, c. 8, s. 68; 1993, c. 34, s. 111(F); 2002, c. 8, par. 182(1)(z.9) R.S., c. 8 (2nd Supp.), s. 16 Right to be represented 33. Part V of the Act is repealed. L.R., ch. 8 (2e suppl.), art. 16; 1990, ch. 8, art. 68; 1993, ch. 34, art. 111(F); 2002, ch. 8, al. 182(1)z.9) L.R., ch. 8 (2e suppl.), art. 16 Droit d'?tre repr?sent? 34. (1) Subsection 45.45(7) of the Act is replaced by the following: (7) In addition to the rights conferred by subsections (5) and (6), the officer designated by the Commissioner for the purposes of this Part may be represented or assisted at a hearing by any other member. (2) Paragraph 45.45(8)(b) of the Act is replaced by the following: (b) any answer or statement made in response to a question described in subsection 24.1(7), 35(8), 40(2) or 45.1(5); 34. (1) Le paragraphe 45.45(7) de la m?me loi est remplac? par ce qui suit : (7) L'officier d?sign? par le commissaire pour l'application de la pr?sente partie peut en outre se faire repr?senter ou assister ? l'audience par un autre membre. (2) L'alin?a 45.45(8)b) de la m?me loi est remplac? par ce qui suit : b) les r?ponses ou d?clarations faites en r?ponse aux questions vis?es aux paragraphes 24.1(7), 35(8), 40(2) ou 45.1(5); (3) Le paragraphe 45.45(15) de la m?me loi est remplac? par ce qui suit : (15) Au pr?sent article et ? l'article 45.46, << partie >> s'entend de l'officier d?sign? par le commissaire pour l'application de la pr?sente partie, du membre ou de l'autre personne dont la conduite est l'objet de la plainte et, dans le cas d'une plainte d?pos?e en vertu du paragraphe 45.35(1), du plaignant. 35. Les parties VI et VII de la m?me loi sont remplac?es par ce qui suit : R.S., c. 8 (2nd Supp.), s. 16 L.R., ch. 8 (2e suppl.), art. 16 R.S., c. 8 (2nd Supp.), s. 16 Definition of "parties" (3) Subsection 45.45(15) of the Act is replaced by the following: (15) In this section and section 45.46, "parties" means the officer designated by the Commissioner for the purposes of this Part, the member or other person whose conduct is the subject matter of a complaint and, in the case of a complaint under subsection 45.35(1), the complainant. 35. Parts VI and VII of the Act are replaced by the following: L.R., ch. 8 (2e suppl.), art. 16 D?finition de << partie >> R.S., c. 8 (2nd Supp.), s. 16; 1996, c. 15, ss. 22 and 23; 2003, c. 22, s. 217(E) L.R., ch. 8 (2e suppl.), art. 16; 1996, ch. 15, art. 22 et 23; 2003, ch. 22, art. 217(A) PART VI CIVILIAN REVIEW AND COMPLAINTS COMMISSION FOR THE ROYAL CANADIAN MOUNTED POLICE ESTABLISHMENT AND ORGANIZATION Establishment PARTIE VI COMMISSION CIVILE D'EXAMEN ET DE TRAITEMENT DES PLAINTES RELATIVES ? LA GENDARMERIE ROYALE DU CANADA CONSTITUTION ET ORGANISATION 45.29 (1) Est constitu?e la Commission civile d'examen et de traitement des plaintes relatives ? la Gendarmerie royale du Canada, comConstitution 45.29 (1) The Civilian Review and Complaints Commission for the Royal Canadian Mounted Police is established, consisting of a 2011-12 Gendarmerie royale du Canada Chairperson and not more than four other members, one of whom may be a Vice-chairperson, appointed by the Governor in Council. pos?e d'un pr?sident et d'au plus quatre autres membres, dont l'un peut ?tre un vice-pr?sident, nomm?s par le gouverneur en conseil. (2) Est inadmissible ? titre de membre de la Commission quiconque : a) est un membre ou un ancien membre; b) n'est ni citoyen canadien ni r?sident permanent au sens du paragraphe 2(1) de la Loi sur l'immigration et la protection des r?fugi?s. (3) Le gouverneur en conseil, avant de nommer une personne membre de la Commission, tient compte de la n?cessit? d'assurer la repr?sentation des r?gions. (4) Le mandat des membres de la Commission peut ?tre renouvel?. 45.3 (1) Le pr?sident est membre ? temps plein de la Commission. Les autres membres peuvent ?tre nomm?s ? temps plein ou ? temps partiel. (2) Les membres de la Commission occupent leur charge ? titre inamovible pour un mandat d'au plus cinq ans, sous r?serve de r?vocation par le gouverneur en conseil pour motif valable. (3) Les membres de la Commission re?oivent la r?mun?ration fix?e par le gouverneur en conseil. (4) Ils sont indemnis?s des frais, notamment des frais de d?placement et de s?jour, engag?s dans le cadre de l'exercice de leurs attributions hors de leur lieu habituel, soit de travail, s'ils sont ? temps plein, soit de r?sidence, s'ils sont ? temps partiel, conform?ment aux directives du Conseil du Tr?sor. (5) Les membres ? temps plein de la Commission sont r?put?s faire partie de la fonction publique pour l'application de la Loi sur la pension de la fonction publique. (6) Les membres de la Commission sont r?put?s appartenir ? l'administration publique f?d?rale pour l'application de la Loi sur l'indem- 35 Ineligibility (2) A person is not eligible to be a member of the Commission if that person (a) is a member or former member; or (b) is not a Canadian citizen or a permanent resident within the meaning of subsection 2(1) of the Immigration and Refugee Protection Act. Inadmissibilit? Appointment consideration (3) The Governor in Council shall, before appointing a person as a member of the Commission, consider the need for regional representation in the membership of the Commission. (4) A member of the Commission is eligible for reappointment on the expiry of that member's term of office. 45.3 (1) The Chairperson is a full-time member of the Commission. The other members may be appointed as full-time or part-time members of the Commission. (2) Each member of the Commission holds office during good behaviour for a term of not more than five years but may be removed for cause at any time by the Governor in Council. (3) Members of the Commission are to be paid the remuneration that is to be determined by the Governor in Council. (4) Members of the Commission are entitled to be reimbursed, in accordance with Treasury Board directives, for the travel, living and other expenses incurred in connection with their work for the Commission while absent, in the case of full-time members, from their ordinary place of work or, in the case of part-time members, from their ordinary place of residence. (5) The full-time members of the Commission are deemed to be employed in the public service for the purposes of the Public Service Superannuation Act. (6) Members of the Commission are deemed to be employed in the federal public administration for the purposes of the Government Em- Consid?ration avant la nomination Reappointment Renouvellement du mandat Full- or parttime Temps plein ou temps partiel Tenure Mandat Remuneration R?mun?ration Travel, living and other expenses Indemnit?s Application of Public Service Superannuation Act Application de la Loi sur la pension de la fonction publique Application d'autres lois Application of other Acts 36 Royal Canadian Mounted Police ployees Compensation Act and any regulations made under section 9 of the Aeronautics Act. nisation des agents de l'?tat et des r?glements pris en vertu de l'article 9 de la Loi sur l'a?ronautique. 45.31 (1) Le pr?sident de la Commission en est le premier dirigeant et en assure la direction et contr?le la gestion de son personnel. (2) Il peut d?l?guer au vice-pr?sident ou, en cas de vacance de son poste, ? tout autre membre de la Commission, les pouvoirs et fonctions que lui attribue la pr?sente loi, ? l'exception du pouvoir de d?l?gation que lui accorde le pr?sent paragraphe et des pouvoirs et fonctions vis?s aux paragraphes 45.4(5), 45.41(10), 45.47(2) et 45.85(3). (3) En cas d'absence ou d'emp?chement du pr?sident de la Commission ou de vacance de son poste, le vice-pr?sident exerce les pouvoirs et fonctions attribu?s au pr?sident. En cas d'absence ou d'emp?chement du vice-pr?sident ou en cas de vacance de son poste, le ministre peut autoriser un autre membre de la Commission ? remplacer le pr?sident et ? exercer les pouvoirs et fonctions de celui-ci; l'autorisation ne peut cependant d?passer quatre-vingt-dix jours sans l'approbation du gouverneur en conseil. 60-61 ELIZ. II Chairperson 45.31 (1) The Chairperson is the chief executive officer of the Commission and has supervision over and direction of the work and staff of the Commission. (2) The Chairperson may delegate to the Vice-chairperson or, if the office of Vice-chairperson is vacant, to any other member of the Commission any of the Chairperson's powers, duties and functions under this Act, except the power to delegate under this subsection and the powers, duties and functions under subsections 45.4(5), 45.41(10), 45.47(2) and 45.85(3). (3) In the event of the absence or incapacity of the Chairperson or if the office of Chairperson is vacant, the Vice-chairperson has all the powers, duties and functions of the Chairperson. In the event of the absence or incapacity of the Vice-chairperson or if the office of Vicechairperson is vacant, the Minister may authorize another member of the Commission to exercise the powers and perform the duties and functions of the Chairperson, but a member of the Commission so authorized is not entitled to act as Chairperson for more than 90 days without the approval of the Governor in Council. 45.32 (1) The head office of the Commission shall be in Ottawa. (2) The Commission may establish an office in any region of Canada. (3) The officers and employees that are necessary for the proper conduct of the work of the Commission shall be appointed in accordance with the Public Service Employment Act. (4) The Commission may, with the approval of the Treasury Board, (a) engage, on a temporary basis, the services of persons having technical or specialized knowledge of any matter relating to the work of the Commission to advise and assist the Commission in the exercise or performance of its powers, duties and functions under this Act; and Pr?sident de la Commission Delegation D?l?gation Absence or incapacity Absence ou emp?chement Head office 45.32 (1) Le si?ge de la Commission est fix? dans la ville d'Ottawa. (2) La Commission peut ?tablir des bureaux dans toute r?gion du Canada. (3) Le personnel n?cessaire ? l'ex?cution des travaux de la Commission est nomm? conform?ment ? la Loi sur l'emploi dans la fonction publique. (4) La Commission peut, avec l'approbation du Conseil du Tr?sor : a) engager, ? titre temporaire, des experts comp?tents dans des domaines relevant de son champ d'activit? pour l'assister dans l'exercice des pouvoirs et fonctions que lui attribue la pr?sente loi; b) fixer et payer leur r?mun?ration et leurs frais. Si?ge Regional offices Bureaux Staff Personnel Technical assistance Assistance d'un expert 2011-12 Gendarmerie royale du Canada (b) fix and pay the remuneration and expenses of persons engaged under paragraph (a). POWERS, DUTIES AND FUNCTIONS POUVOIRS ET FONCTIONS 45.33 La Commission exerce les pouvoirs et fonctions que lui attribue la pr?sente loi. 45.34 (1) Dans le but de veiller ? ce que la Gendarmerie exerce ses activit?s conform?ment ? la pr?sente loi ou ? la Loi sur le programme de protection des t?moins, ? leurs r?glements, ? toute directive donn?e par le ministre en vertu de ceux-ci ou aux politiques, proc?dures ou lignes directrices r?gissant ses op?rations, la Commission peut, de sa propre initiative ou ? la demande du ministre, effectuer l'examen d'activit?s pr?cises et pr?senter un rapport au ministre et au commissaire. (2) Pour effectuer un examen de sa propre initiative, la Commission doit ?tre convaincue : a) qu'elle dispose des ressources n?cessaires pour effectuer l'examen et que le traitement des plaintes en application de la partie VII n'en sera pas compromis; b) qu'aucun autre examen ou enqu?te n'a ?t? entrepris sur une question similaire par une entit? f?d?rale ou provinciale. (3) Avant d'effectuer un examen de sa propre initiative, la Commission est tenue de transmettre un avis au ministre indiquant qu'elle estime s'?tre acquitt?e des exigences pr?vues au paragraphe (2) et donnant les motifs ? l'appui de l'examen. (4) La Commission inclut dans son rapport les conclusions et les recommandations qu'elle estime indiqu?es quant au bien-fond?, ? la pertinence, ? l'ad?quation ou ? la clart? de toute politique, proc?dure ou ligne directrice r?gissant les op?rations de la Gendarmerie. (5) La Commission peut fournir une copie du rapport au ministre de qui rel?ve au premier chef l'administration des forces de police d'une province ? l'?gard de laquelle le ministre a conclu des arrangements avec le gouvernement de la province en vertu de l'article 20. Avis 37 Powers, duties and functions of Commission 45.33 The Commission shall exercise or perform the powers, duties and functions that are assigned to it by this Act. 45.34 (1) For the purpose of ensuring that the activities of the Force are carried out in accordance with this Act or the Witness Protection Program Act, any regulations or ministerial directions made under them or any policy, procedure or guideline relating to the operation of the Force, the Commission may, on the request of the Minister or on its own initiative, conduct a review of specified activities of the Force and provide a report to the Minister and the Commissioner on the review. (2) In order to conduct a review on its own initiative, the Commission shall be satisfied that (a) sufficient resources exist for conducting the review and the handling of complaints under Part VII will not be compromised; and (b) no other review or inquiry has been undertaken on substantially the same issue by a federal or provincial entity. Attributions de la Commission Review and report Examen et rapport Conditions Exigences Notice (3) Before conducting a review on its own initiative, the Commission shall give a notice to the Minister indicating that the Commission is satisfied that the conditions referred to in subsection (2) have been met and setting out the rationale for conducting the review. (4) The Commission shall include in the report any findings and recommendations that it sees fit regarding the adequacy, appropriateness, sufficiency or clarity of any policy, procedure or guideline relating to the operation of the Force. (5) The Commission may provide a copy of the report to the provincial minister who has the primary responsibility for policing in any province in respect of which there is an arrangement between the government of the province and the Minister under section 20. Policies, procedures and guidelines Politiques, proc?dures et lignes directrices Copy of report to provincial ministers Copie du rapport pour les ministres provinciaux 38 Review for province Royal Canadian Mounted Police 45.35 (1) If there is an arrangement between the government of a province and the Minister under section 20, the provincial minister who has the primary responsibility for policing in that province may ask the Minister to request that the Commission conduct a review of specified activities of the Force in that province. (2) If the Commission conducts a review under this section, it shall provide the Minister, the provincial minister who asked for the review and the Commissioner with a report on the review. The Commission may provide a copy of the report to any other provincial minister who has the primary responsibility for policing in a province. (3) The Commission shall include in its report any findings and recommendations that the Commission sees fit regarding (a) whether the activities of the Force are carried out in accordance with this Act or the Witness Protection Program Act, any regulations or ministerial directions made under them or any policy, procedure or guideline relating to the operation of the Force; and (b) the adequacy, appropriateness, sufficiency or clarity of any policy, procedure or guideline relating to the operation of the Force. 45.35 (1) Si le ministre a conclu des arrangements avec le gouvernement d'une province en vertu de l'article 20, le ministre de qui rel?ve au premier chef l'administration des forces de police dans la province peut demander au ministre qu'il demande ? la Commission d'effectuer un examen des activit?s de la Gendarmerie qu'il pr?cise et qui sont exerc?es dans sa province. (2) Lorsqu'elle effectue un examen sous le r?gime du pr?sent article, la Commission pr?sente un rapport au ministre, au ministre de la province qui en a fait la demande et au commissaire, et elle peut en fournir une copie ? tout autre ministre de qui rel?ve au premier chef l'administration des forces de police d'une province. (3) La Commission inclut dans son rapport les conclusions et les recommandations qu'elle estime indiqu?es relativement : a) ? la question de savoir si les activit?s de la Gendarmerie sont exerc?es conform?ment ? la pr?sente loi, ? la Loi sur le programme de protection des t?moins, ? leurs r?glements, ? toute directive donn?e par le ministre en vertu de ceux-ci ou aux politiques, proc?dures ou lignes directrices r?gissant ses op?rations; b) au bien-fond?, ? la pertinence, ? l'ad?quation ou ? la clart? de ces politiques, proc?dures ou lignes directrices. 45.36 (1) Lorsqu'elle effectue l'examen vis? aux articles 45.34 ou 45.35, la Commission peut exercer les m?mes pouvoirs que ceux pr?vus aux alin?as 45.65(1)a) ? d). (2) Les paragraphes 45.65(2) ? (6) s'appliquent ? l'exercice des pouvoirs pr?vus au paragraphe (1), avec les adaptations n?cessaires. 45.37 La Commission ?tablit et rend publiques des normes de service concernant les d?lais pour le traitement des plaintes et pr?voyant les circonstances dans lesquelles ces d?lais ne s'appliquent pas ou peuvent ?tre prorog?s. 60-61 ELIZ. II Examen pour faire suite ? la demande d'une province Report Rapport Findings and recommendations Conclusions et recommandations Powers 45.36 (1) The Commission has, when conducting a review under section 45.34 or 45.35, all of the powers of the Commission under paragraphs 45.65(1)(a) to (d). (2) Subsections 45.65(2) to (6) apply, with any necessary modifications, to the exercise of the powers by the Commission under subsection (1). 45.37 The Commission shall establish, and make public, service standards respecting the time limits within which it is to deal with complaints and specifying the circumstances under which those time limits do not apply or the circumstances under which they may be extended. Pouvoirs Application Application Service standards respecting time limits Normes de service r?gissant les d?lais 2011-12 Education and information Gendarmerie royale du Canada 45.38 The Commission may implement public education and information programs to make its mandate better known to the public and may conduct research and consult and cooperate with any person or entity, in or outside Canada, in matters relating to its mandate. INFORMATION PROVISIONS 45.38 La Commission peut mettre en oeuvre ? l'intention du public des programmes d'?ducation et d'information visant ? mieux faire conna?tre son mandat, effectuer des recherches et consulter des personnes ou entit?s, au Canada ou ? l'?tranger, relativement ? ce mandat et agir en collaboration avec celles-ci. DISPOSITIONS RELATIVES AUX RENSEIGNEMENTS 45.39 (1) Sous r?serve des articles 45.4 et 45.42, la Commission a un droit d'acc?s aux renseignements qui rel?vent de la Gendarmerie ou qui sont en sa possession et qu'elle consid?re comme pertinents ? l'?gard de l'exercice des pouvoirs et fonctions que lui attribuent les parties VI et VII. (2) La Commission exerce son droit d'acc?s, notamment par la consultation de tout ou partie de documents et par l'obtention de copies de tout ou partie de ceux-ci. (3) Lorsqu'il est d'avis que la communication des renseignements vis?s au paragraphe (1) qui ne sont pas des renseignements prot?g?s, au sens du paragraphe 45.4(1), ? toute personne ou entit? autre que les membres et le personnel de la Commission ou les personnes agissant pour son compte risquerait de causer un pr?judice s?rieux ? une personne, le commissaire d?signe ces renseignements ? la Commission lorsqu'il lui donne acc?s ? ceux-ci. (4) Sous r?serve d'une autre loi f?d?rale qui y renvoie express?ment, le pr?sent article s'applique malgr? toute autre loi f?d?rale. 45.4 (1) Pour l'application du pr?sent article et des articles 45.41 ? 45.48, << renseignement prot?g? >> s'entend de tout renseignement ? l'?gard duquel un privil?ge ou la confidentialit? peut ?tre invoqu?, notamment : a) tout renseignement prot?g? par le secret professionnel liant le conseiller juridique ? son client ou par le privil?ge de l'informateur; b) tout renseignement qui r?v?le ou permettrait de d?couvrir le lieu o? se trouve un b?n?ficiaire au sens de l'article 2 de la Loi sur Droit d'acc?s ?ducation et information 39 Right of access 45.39 (1) Subject to sections 45.4 and 45.42, the Commission is entitled to have access to any information under the control, or in the possession, of the Force that the Commission considers is relevant to the exercise of its powers, or the performance of its duties and functions, under Parts VI and VII. (2) The entitlement to access includes the right to examine all or any part of a record and to be given a copy of all or any part of a record. (3) If the Commissioner is of the opinion that the disclosure of any information referred to in subsection (1), other than privileged information as defined in subsection 45.4(1), to any person or entity, other than a member, officer or employee of the Commission or a person acting on its behalf, gives rise to a risk of serious harm to a person, the Commissioner shall identify the information to the Commission when providing the Commission with access to the information. (4) Except as provided by any other Act of Parliament that expressly refers to this section, this section applies despite any other Act of Parliament. 45.4 (1) In this section and sections 45.41 to 45.48, "privileged information" means information that is subject to any type of privilege that exists and may be claimed, including (a) information that is protected by the privilege that exists between legal counsel and their client or that is subject to informer privilege; (b) information that reveals or from which may be inferred the location or a change of identity of a protectee within the meaning of Access to records Acc?s aux documents Identification Indication des renseignements Application Application Definition of "privileged information" D?finition de << renseignement prot?g? >> 40 Royal Canadian Mounted Police section 2 of the Witness Protection Program Act or a former protectee; (c) information that compromises the integrity of the program established under section 4 of the Witness Protection Program Act, including certain information about the means or methods used in that program and information about the identity and role of a person who provides or, directly or indirectly, assists in providing protection under that program; (d) special operational information as defined in subsection 8(1) of the Security of Information Act; (e) information or intelligence that is similar in nature to information or intelligence referred to in any of paragraphs (a) to (f) of the definition "special operational information" in subsection 8(1) of the Security of Information Act and that is in relation to, or is received from, any police force or Interpol or other similar international police organization; and (f) medical information about a member or other person appointed or employed under the authority of Part I. le programme de protection des t?moins, ou son changement d'identit?, ou un ancien b?n?ficiaire; c) tout renseignement qui risque de nuire ? l'int?grit? du programme instaur? par l'article 4 de la Loi sur le programme de protection des t?moins, notamment certains renseignements au sujet des moyens ou des m?thodes utilis?s dans ce programme et au sujet de l'identit? et du r?le d'une personne qui fournit la protection en vertu du programme ou aide ? la fournir directement ou indirectement; d) tout renseignement op?rationnel sp?cial, au sens du paragraphe 8(1) de la Loi sur la protection de l'information; e) tout ?l?ment d'information ou renseignement de la nature de ceux mentionn?s ? l'un des alin?as a) ? f) de la d?finition de << renseignements op?rationnels sp?ciaux >>, au paragraphe 8(1) de la Loi sur la protection de l'information, concernant toute force de police ou Interpol ou toute autre organisation polici?re internationale similaire, ou re?u de celles-ci; f) tout renseignement m?dical qui a trait ? un membre ou ? toute autre personne nomm?e ou employ?e sous le r?gime de la partie I. (2) Malgr? la confidentialit? des renseignements prot?g?s, la Commission a un droit d'acc?s ? ceux d'entre eux qui rel?vent de la Gendarmerie ou qui sont en sa possession, s'ils sont pertinents et n?cessaires pour l'examen vis? aux articles 45.34 ou 45.35 ou pour une enqu?te, une r?vision ou une audience tenues sous le r?gime de la partie VII. (3) Le droit d'acc?s de la Commission comprend le droit de consulter tout ou partie des documents et, sous r?serve de l'approbation du commissaire, d'obtenir des copies de tout ou partie de ceux-ci. (4) Si le commissaire refuse ? la Commission l'acc?s ? des renseignements prot?g?s pr?vu au pr?sent article, il indique ? la Commission, tout en ?vitant de divulguer les renseignements : 60-61 ELIZ. II Access to privileged information (2) Despite any privilege that exists and may be claimed, the Commission is entitled to have access to privileged information under the control, or in the possession, of the Force if that information is relevant and necessary to the matter before the Commission when it is conducting a review under section 45.34 or 45.35 or is conducting an investigation, review or hearing under Part VII. (3) The entitlement to access includes the right to examine all or any part of a record and, subject to the Commissioner's approval, to be given a copy of all or any part of a record. (4) If the Commissioner refuses access to privileged information sought by the Commission under this section, the Commissioner shall, without disclosing the privileged information, Renseignements prot?g?s Access to records Acc?s aux documents Refusal and reasons Motivation du refus 2011-12 Gendarmerie royale du Canada (a) indicate to the Commission why the privileged information is not relevant or necessary to the matter before the Commission; and (b) provide the Commission with information about the nature and date of the privileged information. a) les raisons pour lesquelles ces renseignements ne sont pas pertinents ou n?cessaires relativement aux fins vis?es par la Commission; b) la nature et la date des renseignements prot?g?s. (5) Le pr?sident de la Commission et le commissaire peuvent conclure un protocole d'entente qui ?tablit les principes et la proc?dure relatifs ? l'acc?s aux renseignements prot?g?s pr?vu au pr?sent article et ceux relatifs ? leur protection. (6) Le gouverneur en conseil peut prendre des r?glements concernant la proc?dure d'exercice du droit d'acc?s de la Commission aux renseignements prot?g?s pr?vu au pr?sent article et la proc?dure relative ? leur protection. (7) Sous r?serve d'une autre loi f?d?rale qui y renvoie express?ment, le pr?sent article ou tout r?glement pris en vertu du paragraphe (6) s'applique malgr? toute autre loi f?d?rale. 45.41 (1) Lorsque le commissaire refuse ? la Commission l'acc?s aux renseignements prot?g?s pr?vu au paragraphe 45.4(2), le ministre, ? la demande de la Commission, nomme un ancien juge de la cour sup?rieure d'une province ou de la Cour f?d?rale ou un autre particulier appartenant ? une cat?gorie pr?vue par r?glement pour examiner ces renseignements et pour formuler des observations ? l'intention de la Commission et du commissaire. L'ancien juge ou l'autre particulier est tenu d'obtenir une habilitation de s?curit? d?livr?e par le gouvernement f?d?ral et de pr?ter le serment du secret mentionn? ? l'alin?a 45.45(1)a). (2) Lorsqu'un ancien juge ou un autre particulier est nomm? au titre du paragraphe (1), le ministre en avise le pr?sident de la Commission et le commissaire. Ceux-ci b?n?ficient d'un d?lai de trente jours suivant la transmission de l'avis pour pr?senter leurs observations ? l'ancien juge ou ? l'autre particulier ou d'un d?lai prolong?, d'au plus soixante jours, accord? par l'un ou l'autre de ceux-ci. Protocole d'entente 41 Memorandum of understanding (5) The Chairperson and the Commissioner may enter into a memorandum of understanding setting out principles and procedures respecting access to privileged information under this section and principles and procedures to protect that information. (6) The Governor in Council may make regulations respecting procedures that govern the Commission's access to privileged information under this section and procedures to protect that information. (7) Except as provided by any other Act of Parliament that expressly refers to this section, this section, or any regulation made under subsection (6), applies despite any other Act of Parliament. 45.41 (1) If the Commissioner refuses access to privileged information sought by the Commission under subsection 45.4(2), the Minister shall, at the request of the Commission, appoint a former judge of a superior court of a province or the Federal Court or an individual who is a member of a prescribed category of individuals to review the information and make observations to the Commission and the Commissioner. In order to be appointed, the former judge or other individual shall obtain a security clearance from the Government of Canada and shall take the oath of secrecy referred to in paragraph 45.45(1)(a). (2) The Minister shall provide notice to the Chairperson and the Commissioner when a former judge or other individual has been appointed in accordance with subsection (1). The Chairperson and the Commissioner shall make their representations to the former judge or other individual within 30 days after the day on which the notice is sent or within any longer period, not exceeding 60 days, that the former judge or other individual may permit. Regulations R?glements Application Application Former judge or other individual Ancien juge ou autre particulier Notice of appointment Avis de nomination 42 Former judge or other individual to have access Royal Canadian Mounted Police (3) The former judge or other individual shall have access to privileged information for the purposes of the review. (4) The former judge or other individual shall review the privileged information and provide his or her observations to the Chairperson and the Commissioner (a) regarding the privileged nature of the information; and (b) regarding the relevance and necessity of the information to the matter before the Commission. (3) Aux fins d'examen, l'ancien juge ou l'autre particulier a acc?s aux renseignements prot?g?s. (4) L'ancien juge ou l'autre particulier examine les renseignements et pr?sente ses observations au pr?sident de la Commission et au commissaire : a) quant ? la nature confidentielle des renseignements; b) quant ? la pertinence et ? la n?cessit? des renseignements relativement aux fins vis?es. (5) Lorsqu'il fait des observations en application du paragraphe (4), l'ancien juge ou l'autre particulier ne peut les formuler d'une mani?re qui r?v?le ou permettrait de d?couvrir un renseignement prot?g?. (6) Avant de faire ses observations, l'ancien juge ou l'autre particulier tient compte des facteurs suivants : a) les raisons pour lesquelles la Commission demande l'acc?s aux renseignements; b) les raisons pour lesquelles le commissaire refuse l'acc?s aux renseignements; c) la possibilit? pour la Commission d'exercer convenablement ses pouvoirs ou fonctions sans acc?s ? ces renseignements. (7) L'ancien juge ou l'autre particulier pr?sente ses observations dans les trente jours suivant l'expiration du d?lai de trente jours pr?vu au paragraphe (2) ou dans un d?lai prolong?, d'au plus soixante jours, accord? par le ministre. (8) Les observations sont confidentielles et l'ancien juge, l'autre particulier, la Commission et la Gendarmerie ne peuvent les communiquer qu'au ministre. (9) L'article 45.5 s'applique ? l'ancien juge ou ? l'autre particulier comme s'il ?tait un membre de la Commission. (10) Apr?s la r?ception des observations de l'ancien juge ou de l'autre particulier, le pr?sident de la Commission r?vise la d?cision de celle-ci de demander l'acc?s et le commissaire 60-61 ELIZ. II Droit d'acc?s de l'ancien juge ou de l'autre particulier Observations Observations Prohibition (5) The former judge or other individual shall not include information that reveals privileged information or from which it may be inferred in the observations provided under subsection (4). (6) The former judge or other individual shall, before making any observations, consider the following factors: (a) the reasons for which the Commission is seeking access to the information; (b) the Commissioner's reasons for refusing access to the information; and (c) whether the Commission can properly exercise its powers or perform its duties and functions without access to the information. Interdiction Factors to consider Crit?res Time limit (7) The observations of the former judge or other individual shall be made within 30 days after the day on which the period referred to in subsection (2) expires or within any longer period, not exceeding 60 days, that the Minister permits. (8) The observations of the former judge or other individual are confidential and shall not be disclosed by the judge or other individual, the Commission or the Force, except to the Minister. (9) Section 45.5 applies to the former judge or other individual as if he or she were a member of the Commission. (10) After receiving the observations of the former judge or other individual, the Chairperson shall review the Commission's decision to seek access and the Commissioner shall review D?lai Confidentiality Confidentialit? Immunity and no summons Immunit? et non-assignation Observations to be taken into account Consid?ration des observations 2011-12 Gendarmerie royale du Canada his or her decision to refuse access, taking those observations into account. r?vise sa propre d?cision de refuser de communiquer des renseignements, et ce en tenant compte de ces observations. (11) Aucune demande de contr?le judiciaire relativement ? la d?cision de la Commission de demander l'acc?s ou ? celle du commissaire de refuser de communiquer des renseignements prot?g?s n'est admise avant que l'ancien juge ou l'autre particulier n'ait fait ses observations. (12) Le gouverneur en conseil peut, par r?glement, pr?voir des cat?gories de particuliers pour l'application du paragraphe (1). 45.42 (1) Malgr? l'article 45.4, la Commission n'a pas acc?s aux renseignements qui rel?vent de la Gendarmerie ou qui sont en sa possession si ceux-ci r?v?lent : a) des renseignements ayant trait ? une demande de services juridiques ou d'indemnisation par Sa Majest? du chef du Canada faite par un membre ou toute autre personne nomm?e ou employ?e sous le r?gime de la partie I; b) des communications vis?es au paragraphe 47.1(2); c) des renseignements qui sont prot?g?s par le privil?ge du secret professionnel liant le conseiller juridique ? son client et qui concernent les avis ? un membre ou ? toute autre personne nomm?e ou employ?e sous le r?gime de la partie I lorsque le privil?ge peut ?tre invoqu? par le membre ou toute autre personne mais non par la Gendarmerie; d) des renseignements prot?g?s par le privil?ge du secret professionnel liant le conseiller juridique ? son client qui concernent les rapports de la Gendarmerie avec la Commission lorsque ce privil?ge peut ?tre invoqu? par la Gendarmerie, notamment : (i) des avis juridiques sur la fa?on d'agir de la Gendarmerie avec la Commission, (ii) les proc?s-verbaux de r?unions tenues par la Gendarmerie portant sur sa fa?on d'agir avec la Commission; Restriction 43 Restriction (11) An application for judicial review shall not be made in connection with the Commission's decision to seek access to privileged information, or the Commissioner's refusal to allow access to privileged information, until the former judge or other individual has made his or her observations. (12) The Governor in Council may, by regulation, prescribe categories of individuals for the purposes of subsection (1). 45.42 (1) Despite section 45.4, the Commission shall not have access to information under the control, or in the possession, of the Force if the information reveals (a) information relating to a request made by a member or other person appointed or employed under the authority of Part I for legal assistance or indemnification from Her Majesty in right of Canada; (b) communications referred to in subsection 47.1(2); (c) information that is protected by the privilege that exists between legal counsel and their client and that relates to the provision of advice to a member or other person appointed or employed under the authority of Part I when the privilege may be claimed by the member or other person and not the Force; (d) information that is protected by the privilege that exists between legal counsel and their client when the privilege may be claimed by the Force and that relates to the Force's dealings with the Commission, including (i) legal opinions relating to the way in which the Force should conduct itself in regard to the Commission, and (ii) minutes of meetings held by the Force relating to the way in which the Force should conduct itself in regard to the Commission; and Regulations R?glements Exceptions Exceptions 44 Royal Canadian Mounted Police (e) any report prepared for the Commissioner in respect of a meeting held or to be held between the Commission and the Force and containing analysis or advice relating to the meeting. e) tout rapport qui est ?tabli ? l'intention du commissaire pour toute r?union de la Gendarmerie et de la Commission et qui contient une analyse ou des conseils concernant la r?union. (2) La pr?sente partie n'a pas pour effet d'autoriser la communication ? la Commission des renseignements confidentiels du Conseil priv? de la Reine pour le Canada vis?s au paragraphe 39(1) de la Loi sur la preuve au Canada. Si de tels renseignements lui sont communiqu?s, la Commission ne peut les utiliser. 45.43 Lorsqu'elle a obtenu des renseignements prot?g?s ? l'une des fins vis?es au paragraphe 45.4(2), la Commission ne peut les utiliser ? d'autres fins. 45.44 (1) La Commission peut, par r?glement, ?tablir des mesures afin de prot?ger tout renseignement qui rel?ve d'elle ou qui est en sa possession. (2) Sous r?serve du paragraphe 45.47(2), lorsque la Commission obtient l'acc?s ? des renseignements vis?s au paragraphe 45.39(3) ou ? des renseignements prot?g?s de la Gendarmerie, aucun membre de la Commission ou de son personnel et aucune autre personne agissant pour son compte ne doit distribuer un document ou rapport contenant ou divulguant ces renseignements, en tout ou en partie, avant d'avoir obtenu l'approbation du commissaire. (3) Dans les meilleurs d?lais apr?s avoir ?t? consult? en application du paragraphe (2), le commissaire indique s'il approuve le document ou le rapport pour distribution aux termes de ce paragraphe. (4) Le gouverneur en conseil peut prendre des r?glements concernant les mesures de protection de tout renseignement qui rel?ve de la Commission ou qu'elle a en sa possession. (5) En cas d'incompatibilit?, les dispositions des r?glements pris en vertu du paragraphe (4) l'emportent sur les dispositions incompatibles des r?glements pris en vertu du paragraphe (1). 60-61 ELIZ. II Exception -- confidences (2) Nothing in this Part authorizes a person to disclose to the Commission a confidence of the Queen's Privy Council for Canada in respect of which subsection 39(1) of the Canada Evidence Act applies, and the Commission may not use the confidence if it is disclosed. Restriction -- caract?re confidentiel Use of privileged information 45.43 If the Commission obtains access to privileged information in respect of a matter under subsection 45.4(2), the Commission may use that information only in respect of that matter. 45.44 (1) The Commission may, by regulation, establish measures to protect the information under its control or in its possession. (2) Subject to subsection 45.47(2), if the Commission obtains access to information referred to in subsection 45.39(3) or to privileged information from the Force, no member, officer or employee of the Commission and no other person acting on its behalf shall distribute any report or other document that contains or discloses the information or any part of it without having first obtained the approval of the Commissioner. (3) The Commissioner shall indicate whether he or she approves the distribution of a report or other document under subsection (2) as soon as feasible after being consulted under that subsection. (4) The Governor in Council may make regulations respecting measures to protect the information under the control, or in the possession, of the Commission. (5) In the event of a conflict or inconsistency between the regulations made under subsections (1) and (4), the regulations made under subsection (4) prevail to the extent of the conflict or inconsistency. Utilisation des renseignements prot?g?s Protection of information Protection des renseignements Consultation and approval Consultation et approbation Time limit D?lai Regulations R?glements Conflict or inconsistency Incompatibilit? 2011-12 Duty to comply with regulations Gendarmerie royale du Canada (6) Subject to subsection (5), every member, employee and officer of the Commission and every person acting on its behalf shall comply with the regulations made under subsections (1) and (4). 45.45 (1) Every member, employee and officer of the Commission and every other person acting on its behalf and every former judge or other individual appointed under subsection 45.41(1) shall (a) obtain and maintain the necessary security clearance from the Government of Canada and take the oath of secrecy prescribed by regulation; (b) comply with all security requirements under this Part and the Security of Information Act; and (c) follow established procedures or practices, including any requirement found in a Treasury Board policy, guideline or directive, for the secure handling, storage, transportation and transmission of information or documents. (6) Sous r?serve du paragraphe (5), les membres et le personnel de la Commission et toute autre personne agissant pour son compte sont tenus de respecter les r?glements pris en vertu des paragraphes (1) et (4). 45.45 (1) Les membres et le personnel de la Commission, toute autre personne agissant pour son compte et l'ancien juge ou l'autre particulier nomm? en vertu du paragraphe 45.41(1) sont tenus : a) d'obtenir et de conserver l'habilitation de s?curit? requise d?livr?e par le gouvernement f?d?ral et de pr?ter le serment du secret pr?vu par r?glement; b) de satisfaire aux exigences de s?curit? pr?vues sous le r?gime de la pr?sente partie et de la Loi sur la protection de l'information; c) de respecter les r?gles et proc?dures relatives ? la manipulation, ? la conservation, au transport et ? la transmission en toute s?curit? de renseignements ou documents, notamment toute exigence ?nonc?e dans une politique, ligne directrice ou directive du Conseil du Tr?sor. (2) Le gouverneur en conseil peut, par r?glement, pr?voir le serment du secret vis? ? l'alin?a (1)a). 45.46 (1) La Commission ne peut communiquer les renseignements vis?s au paragraphe 45.39(3) qu'elle re?oit de la Gendarmerie ? une personne ou entit? autre que ses membres, son personnel ou les personnes agissant pour son compte, ? moins que le commissaire ne lui indique qu'il est convaincu de ce qui suit : a) la personne ou l'entit? prendra des mesures raisonnables pour prot?ger les renseignements; b) la personne ou l'entit? exigera de tous ses membres, employ?s et dirigeants et des autres personnes agissant pour son compte qu'ils se conforment ? des exigences ?quivalentes ? celles mentionn?es ? l'article 45.45; c) la personne ou l'entit? a convenu de toute mesure qui aiderait la Gendarmerie ? v?rifier qu'elle s'est acquitt?e des obligations vis?es R?glement 45 Obligation de respecter les r?glements Security requirements Conditions de s?curit? Regulations (2) The Governor in Council may, by regulation, prescribe the oath of secrecy referred to in paragraph (1)(a). 45.46 (1) The Commission shall not disclose information referred to in subsection 45.39(3) that it has received from the Force to any person or entity other than a member, employee or officer of the Commission or a person acting on its behalf unless the Commissioner advises the Commission that he or she is satisfied that (a) the person or entity will take reasonable measures to protect that information; (b) the person or entity will require all of its members, employees, officers and other persons acting on its behalf to meet requirements that are equivalent to the requirements referred to in section 45.45; and (c) the person or entity has agreed to any measures that would assist the Force to verify compliance with the obligations described Safeguards -- third party R?serve 46 Royal Canadian Mounted Police in paragraphs (a) and (b), which may include agreeing to permit the Force to enter and inspect the premises of the person or entity and any information storage facilities and to provide any information or documents requested by the Force. aux alin?as a) et b), notamment en fournissant tout renseignement ou document demand? par la Gendarmerie et en permettant ? celle-ci d'entrer dans ses locaux et installations d'archivage d'informations et de les inspecter. (2) Lorsque la Commission indique au commissaire qu'elle veut communiquer les renseignements vis?s au paragraphe 45.39(3) ? une personne ou ? une entit? autre que ses membres, son personnel ou les personnes agissant pour son compte, le commissaire indique ? la Commission dans les meilleurs d?lais s'il est convaincu que la personne ou l'entit? s'est acquitt?e des obligations vis?es aux alin?as (1)a) et b) et qu'elle a convenu des mesures vis?es ? l'alin?a (1)c). (3) Le gouverneur en conseil peut prendre des r?glements concernant la communication par la Commission des renseignements vis?s au paragraphe 45.39(3) ? des personnes ou entit?s autres que ses membres, son personnel ou les personnes agissant pour son compte et concernant les mesures que ces personnes ou entit?s doivent prendre pour prot?ger ces renseignements. (4) Toute personne qui a re?u des renseignements au titre du pr?sent article est tenue de respecter les r?glements pris en vertu du paragraphe (3). 45.47 (1) Sauf autorisation pr?vue au paragraphe (2), il est interdit ? tout membre de la Commission ou de son personnel et ? toute autre personne agissant pour son compte, sachant qu'il s'agit d'un renseignement prot?g? auquel il a eu acc?s au titre du paragraphe 45.4(2), de fournir ? quiconque un tel renseignement ou de permettre ? quiconque d'y avoir acc?s ou de ne pas se soucier de sa nature confidentielle. (2) Avec l'autorisation du pr?sident de la Commission, toute personne vis?e au paragraphe (1) peut communiquer des renseignements prot?g?s : a) au procureur g?n?ral du Canada ou d'une province si, d'une part, le pr?sident de la Commission est d'avis que les renseigne- 60-61 ELIZ. II Time limit (2) When the Commission indicates to the Commissioner that it wishes to disclose information referred to in subsection 45.39(3) to a person or entity other than a member, employee or officer of the Commission or a person acting on its behalf, the Commissioner shall, as soon as feasible, indicate to the Commission whether he or she is satisfied that the person or entity has met the requirements of paragraphs (1)(a) and (b) and has agreed to the measures referred to in paragraph (1)(c). (3) The Governor in Council may make regulations respecting the disclosure by the Commission of information referred to in subsection 45.39(3) to persons or entities other than a member, employee or officer of the Commission or a person acting on its behalf and the measures that the persons or entities receiving the information are to take to protect the information. (4) Every person who has received information under this section shall comply with the regulations made under subsection (3). 45.47 (1) Except as authorized under subsection (2), no member, officer or employee of the Commission or other person acting on its behalf shall provide information to any person, or allow any person to have access to information, knowing that the information is privileged information to which he or she had access under subsection 45.4(2) or being reckless as to whether the information is such privileged information. (2) Every person who is otherwise prohibited from disclosing privileged information under subsection (1) may, if authorized by the Chairperson, disclose that information (a) to the Attorney General of Canada or of a province if, in the opinion of the Chairperson, the information relates to the commis- D?lai Regulations R?glements Duties to comply Obligations des tiers Disclosure by Commission prohibited Interdiction : Commission Authorized disclosure Exception 2011-12 Gendarmerie royale du Canada sion of an offence under federal or provincial law by a director, an officer or an employee of a government institution and there is evidence of such an offence and the information is required in criminal proceedings, either by indictment or on summary conviction, that have been commenced by the laying of an information or the preferring of an indictment, under an Act of Parliament; (b) to the Minister other than in an annual report referred to in section 45.52; (c) to the Commissioner if, in the opinion of the Chairperson, the information is required for the purpose of enabling the Commissioner to exercise his or her powers or perform his or her duties and functions under this Act; and (d) to a former judge or other individual for the purposes of section 45.41. ments portent sur la perp?tration par un administrateur, un dirigeant ou un employ? d'une institution f?d?rale d'une infraction pr?vue par une loi f?d?rale ou provinciale et qu'il existe des ?l?ments de preuve sur sa perp?tration et, d'autre part, les renseignements sont n?cessaires pour une poursuite criminelle, sur d?claration de culpabilit? par proc?dure sommaire ou par acte d'accusation, engag?e par d?p?t d'une d?nonciation ou d'un acte d'accusation, en vertu d'une loi f?d?rale; b) au ministre, sauf dans le rapport annuel vis? ? l'article 45.52; c) au commissaire, lorsque le pr?sident de la Commission est d'avis que les renseignements lui sont n?cessaires pour l'exercice des pouvoirs et fonctions que lui attribue la pr?sente loi; d) ? l'ancien juge ou ? l'autre particulier pour l'application de l'article 45.41. 47 Disclosure of privileged information -- proceedings (3) A member, officer or employee of the Commission or other person acting on its behalf shall not be required, in connection with any criminal, civil or administrative action or proceeding, to give or produce evidence relating to privileged information to which he or she had access under subsection 45.4(2). (4) Except as provided by any other Act of Parliament that expressly refers to it, this section applies despite any other Act of Parliament other than the Access to Information Act and the Privacy Act. (5) This section applies despite subsection 13(1) of the Auditor General Act and subsection 79.3(1) of the Parliament of Canada Act. 45.48 A former judge or other individual appointed under subsection 45.41(1) shall not provide information to any person, or allow any person to have access to information, knowing that the information is privileged information to which he or she had access under subsection 45.41(3) or being reckless as to whether the information is such privileged information. (3) Nul membre de la Commission ou de son personnel et nulle autre personne agissant pour son compte ne peut ?tre contraint, dans le cadre d'une proc?dure ou d'une action p?nale, civile ou administrative, ? t?moigner ou ? produire quoi que ce soit relativement ? un renseignement prot?g? qu'il a obtenu au titre du paragraphe 45.4(2). (4) Sous r?serve de toute autre loi f?d?rale qui y renvoie express?ment, le pr?sent article s'applique malgr? toute autre loi f?d?rale, ? l'exception de la Loi sur l'acc?s ? l'information et de la Loi sur la protection des renseignements personnels. (5) Le pr?sent article s'applique malgr? le paragraphe 13(1) de la Loi sur le v?rificateur g?n?ral et le paragraphe 79.3(1) de la Loi sur le Parlement du Canada. 45.48 Il est interdit ? l'ancien juge ou ? l'autre particulier nomm? en vertu du paragraphe 45.41(1), sachant qu'il s'agit d'un renseignement prot?g? auquel il a eu acc?s au titre du paragraphe 45.41(3), de fournir ? quiconque un tel renseignement ou de permettre ? quiconque d'y avoir acc?s ou de ne pas se soucier de sa nature confidentielle. Communication de renseignements -- proc?dure judiciaire Application Application Section prevails Application pr?valente Disclosure by former judge or other individual prohibited Interdiction : ancien juge ou autre particulier 48 RULES Rules Royal Canadian Mounted Police R?GLES 45.49 (1) Sous r?serve des autres dispositions de la pr?sente loi et de ses r?glements, la Commission peut ?tablir des r?gles concernant : a) ses s?ances; b) la fixation du quorum pour l'exercice des fonctions que la pr?sente loi lui attribue; c) de fa?on g?n?rale, l'exp?dition de ses affaires et des questions dont elle est saisie, y compris la pratique et la proc?dure qui lui sont applicables; d) la r?partition de ses travaux entre ses membres; e) de fa?on g?n?rale, l'exercice des fonctions que la pr?sente loi lui attribue. (2) Les r?gles propos?es sont publi?es dans la Gazette du Canada, et il est donn? aux int?ress?s la possibilit? de pr?senter des observations ? leur sujet. (3) La modification des r?gles propos?es n'entra?ne cependant pas de nouvelle publication. IMMUNIT? 45.5 (1) Les membres et le personnel de la Commission et les personnes agissant pour son compte ou sous sa direction b?n?ficient de l'immunit? en mati?re p?nale, civile ou administrative pour les actes accomplis, les rapports ou comptes rendus ?tablis et les paroles prononc?es de bonne foi dans l'exercice effectif ou cens? tel des pouvoirs et fonctions conf?r?s ? la Commission par la pr?sente loi. (2) En ce qui concerne les questions port?es ? leur connaissance ou ? celle de la Commission dans l'exercice des pouvoirs et fonctions de celle-ci, les membres et le personnel de la Commission et les personnes agissant pour son compte ou sous sa direction ne peuvent ?tre contraints ? t?moigner et ne sont des t?moins comp?tents que dans le cadre des poursuites intent?es pour une infraction pr?vue par la pr?sente loi ou par la Loi sur la protection de l'information ou dans celles intent?es sur le 60-61 ELIZ. II 45.49 (1) Subject to the provisions of this Act and the regulations, the Commission may make rules respecting (a) the sittings of the Commission; (b) the fixing of the quorum for the performance of its duties and functions; (c) the manner of dealing with matters and business before the Commission generally, including the practice and procedure before the Commission; (d) the apportionment of the Commission's work among its members; and (e) the performance of the duties and functions of the Commission under this Act generally. R?gles Publication of proposed rules (2) A copy of each rule that the Commission proposes to make shall be published in the Canada Gazette and a reasonable opportunity shall be given to interested persons to make representations with respect to it. (3) A proposed rule need not be published more than once, whether or not it has been amended as a result of any representations. IMMUNITY Publication pr?alable Exception Modification Protection 45.5 (1) No criminal, civil or administrative action or proceeding lies against the members, officers or employees of the Commission, or any person acting on behalf or under the direction of the Commission, for anything done, reported or said in good faith in the exercise or purported exercise of any power, or the performance or purported performance of any duty or function, of the Commission under this Act. (2) A member, officer or employee of the Commission, or any person acting on behalf or under the direction of the Commission, is not a competent or compellable witness, in respect of any matter coming to the knowledge of the Commission or that person as a result of exercising a power or performing a duty or function of the Commission, in any proceeding other than a prosecution for an offence under this Act, a prosecution for an offence under the Security of Information Act or a prosecution for Immunit? No summons Non-assignation 2011-12 Gendarmerie royale du Canada an offence under section 132 or 136 of the Criminal Code. REPORTING fondement des articles 132 ou 136 du Code criminel. RAPPORTS 45.51 (1) La Commission peut, de sa propre initiative ou ? la demande du ministre, pr?senter ? celui-ci un rapport sp?cial sur toute question relevant des pouvoirs et fonctions que lui attribue la pr?sente loi. (2) Lorsqu'elle pr?sente un rapport au ministre au titre du paragraphe (1), l'article 45.43 et le paragraphe 45.44(2) ne s'appliquent pas aux renseignements vis?s au paragraphe 45.39(3) ou aux renseignements prot?g?s, au sens du paragraphe 45.4(1), contenus dans le rapport. 45.52 (1) Le pr?sident de la Commission pr?sente au ministre, dans les trois premiers mois suivant la fin de chaque exercice, le rapport d'activit? de la Commission pour cet exercice et y joint les recommandations de la Commission, le cas ?ch?ant. Le ministre fait d?poser une copie du rapport devant chaque chambre du Parlement dans les quinze premiers jours de s?ance de celle-ci suivant sa r?ception. (2) La Commission pr?sente ? chaque ministre provincial de qui rel?ve au premier chef l'administration des forces de police d'une province ? l'?gard de laquelle le gouvernement a conclu des arrangements avec le ministre en vertu de l'article 20, un rapport indiquant, pour la province et pour chaque exercice, le nombre et le sujet des plaintes sur toute conduite survenue dans celle-ci, la mani?re dont les plaintes ont ?t? r?gl?es et toute tendance qui se d?gage. La Commission pr?sente une copie de ce rapport au ministre et au commissaire. (3) Les renseignements concernant le rendement de la Commission relativement aux normes de service ?tablies en vertu de l'article 45.37 sont inclus dans les rapports. Rapports sp?ciaux 49 Special reports 45.51 (1) The Commission may, on the request of the Minister or on its own initiative, provide the Minister with a special report concerning any matter that relates to its powers, duties and functions under this Act. (2) When the Commission provides the report to the Minister, section 45.43 and subsection 45.44(2) do not apply in respect of any information referred to in subsection 45.39(3) or to privileged information, as defined in subsection 45.4(1), set out in the report. 45.52 (1) The Chairperson shall, within three months after the end of each fiscal year, submit to the Minister a report of the activities of the Commission during that year and its recommendations, if any. The Minister shall cause a copy of the report to be tabled in each House of Parliament on any of the first 15 days on which that House is sitting after the day on which the Minister receives the report. (2) The Commission shall, for each fiscal year and in respect of each province the government of which has entered into an arrangement with the Minister under section 20, submit to the provincial minister who has the primary responsibility for policing in that province a report setting out the number and nature of complaints relating to conduct that occurred in that province and how those complaints were disposed of and identifying trends, if any. The Commission shall submit a copy of that report to the Minister and the Commissioner. (3) Every report must contain information respecting the Commission's performance in relation to the service standards established under section 45.37. Exemption Exemption Annual report Rapport annuel Annual report -- provinces Rapport annuel -- provinces Performance in relation to time limits Normes de service concernant les d?lais ? respecter 50 PART VII Royal Canadian Mounted Police PARTIE VII ENQU?TES, R?VISIONS ET AUDIENCES RELATIVES AUX PLAINTES PLAINTES 45.53 (1) Tout particulier peut d?poser une plainte concernant la conduite, dans l'exercice de fonctions pr?vues par la pr?sente loi ou la Loi sur le programme de protection des t?moins, de toute personne qui, au moment de la conduite reproch?e, ?tait un membre ou une autre personne nomm?e ou employ?e sous le r?gime de la partie I. (2) La Commission peut refuser d'examiner toute plainte d?pos?e en vertu du paragraphe (1) si elle est d'avis : a) que la plainte a ?t? examin?e comme il se doit dans le cadre d'une proc?dure pr?vue par la pr?sente loi ou toute autre loi f?d?rale ou qu'elle aurait avantage ? l'?tre; b) qu'elle est futile ou vexatoire ou a ?t? port?e de mauvaise foi; c) qu'elle est d?pos?e par un particulier qui : (i) n'est pas vis? par la conduite du membre, (ii) n'est pas le tuteur, le curateur, le mandataire en cas d'incapacit? ou une autre personne autoris?e ? agir pour le compte du particulier vis? par cette conduite, (iii) n'a ni vu ni entendu la conduite ou ses effets parce qu'il n'?tait pas pr?sent au moment et au lieu o? cette conduite ou ses effets sont survenus, (iv) n'a pas obtenu le consentement ?crit lui permettant de d?poser une plainte de la part du particulier vis? par cette conduite, (v) n'a subi aucune perte, aucun dommage, aucune d?tresse, aucun danger ou aucun inconv?nient du fait de cette conduite. (3) La Commission doit refuser d'examiner toute plainte concernant une d?cision rendue sous le r?gime de la partie IV. 60-61 ELIZ. II INVESTIGATION, REVIEW AND HEARING OF COMPLAINTS COMPLAINTS Complaints 45.53 (1) Any individual may make a complaint concerning the conduct, in the performance of any duty or function under this Act or the Witness Protection Program Act, of any person who, at the time that the conduct is alleged to have occurred, was a member or other person appointed or employed under Part I. (2) The Commission may refuse to deal with the complaint if, in the Commission's opinion, the complaint (a) has been adequately dealt with, or could more appropriately be dealt with, according to a procedure provided for under this Act or any other Act of Parliament; (b) is trivial, frivolous, vexatious or made in bad faith; or (c) is from an individual who (i) is not an individual at whom the conduct was directed, (ii) is not the guardian, tutor, curator, mandatary in case of incapacity or any other person authorized to act on behalf of the individual at whom the conduct was directed, (iii) did not see or hear the conduct or its effects as a result of not being physically present at the time and place that the conduct or its effects occurred, (iv) has not been given written permission to make the complaint from the individual at whom the conduct was directed, or (v) has not suffered loss, damage, distress, danger or inconvenience as a result of the conduct. Plaintes Commission's discretion Pouvoir discr?tionnaire de la Commission Complaints involving decisions made under Part IV (3) The Commission shall refuse to deal with a complaint concerning the making of any decision under Part IV. Plainte relative ? une d?cision rendue en vertu de la partie IV 2011-12 Complaint by members or certain other persons Gendarmerie royale du Canada (4) The Commission shall refuse to deal with a complaint made under subsection (1) by a member or other person appointed or employed under Part I if the complaint has been or could have been adequately dealt with, or could more appropriately be dealt with, according to a procedure provided for under this Act or any other Act of Parliament. (5) The complaint shall be made within one year after the day on which the conduct is alleged to have occurred or any longer period permitted under subsection (6). (6) The Commission or the Commissioner may extend the time limit for making a complaint if the Commission or the Commissioner, as the case may be, is of the opinion that there are good reasons for doing so and that it is not contrary to the public interest. (7) If a complaint is made more than one year after the day on which the conduct is alleged to have occurred and the Commissioner does not extend the time limit for the making of the complaint, the Commissioner shall so notify the complainant and the Commission. (8) A complaint shall be made to (a) the Commission; (b) any member or other person appointed or employed under Part I; or (c) the provincial authority that is responsible for the receipt of complaints against police in the province in which the subject matter of the complaint arose. (4) La Commission doit refuser d'examiner toute plainte d?pos?e en vertu du paragraphe (1) par un membre ou toute autre personne nomm?e ou employ?e sous le r?gime de la partie I lorsqu'elle a ?t? examin?e ou aurait pu l'?tre comme il se doit dans le cadre d'une proc?dure pr?vue par la pr?sente loi ou toute autre loi f?d?rale ou qu'elle aurait avantage ? l'?tre. (5) La plainte est d?pos?e dans l'ann?e suivant la date de survenance de la conduite reproch?e ou dans le d?lai prolong? en vertu du paragraphe (6). (6) La Commission ou le commissaire, selon le cas, peut prolonger le d?lai de d?p?t si l'un ou l'autre est d'avis que la prolongation est justifi?e et ne va pas ? l'encontre de l'int?r?t public. (7) Si la plainte est d?pos?e apr?s l'expiration du d?lai d'un an suivant la date de survenance de la conduite reproch?e et que le commissaire ne prolonge pas le d?lai pour son d?p?t, il doit en aviser le plaignant et la Commission. (8) La plainte est d?pos?e, selon le cas : a) aupr?s de la Commission; b) aupr?s d'un membre ou de toute autre personne nomm?e ou employ?e sous le r?gime de la partie I; c) aupr?s de l'autorit? provinciale habilit?e ? recevoir des plaintes contre une force de police dans la province d'origine du sujet de la plainte. (9) La Commission prend des mesures pour fournir de l'aide, sur demande, au particulier qui veut d?poser une plainte. (10) Dans les meilleurs d?lais apr?s la r?ception de la plainte, l'entit? ou la personne vis?e au paragraphe (8) en accuse r?ception par ?crit au plaignant et en avise par ?crit le commissaire et les entit?s vis?es aux alin?as (8)a) et c). Assistance 51 Plainte d'un membre ou de certaines autres personnes Time limit D?lai Extension of time limit Prolongation du d?lai Notice Avis Reception of complaint D?p?t de la plainte Assistance (9) The Commission shall, on the request of an individual who wishes to make a complaint, arrange for the provision of assistance to that individual in making the complaint. (10) As soon as feasible after a person or entity referred to in subsection (8) receives a complaint, the person or entity shall acknowledge the complaint in writing to the complainant and shall provide written notice of the complaint to the Commissioner and to the entities referred to in paragraphs (8)(a) and (c). Acknowledgement and notification Avis aux autres personnes ou ? l'autorit? provinciale 52 Covert operations Royal Canadian Mounted Police (11) The Commission and the Force are authorized to acknowledge a complaint or otherwise deal with a complainant in a manner that does not reveal, or from which may not be inferred, information concerning (a) whether a place, person, agency, group, body or other entity was, is or is intended to be the object of a covert investigation or a covert collection of information or intelligence; or (b) the identity of any person who is, has been or is intended to be engaged in a covert collection of information or intelligence. (11) La Commission et la Gendarmerie sont autoris?es ? accuser r?ception de la plainte ou ? prendre toute autre mesure ? l'?gard du plaignant qui ne r?v?le pas ou qui ne permettrait pas de d?couvrir ce qui suit : a) le fait qu'un lieu, une personne, un groupe, un organisme ou une entit? a fait, fait ou fera l'objet d'une enqu?te secr?te ou d'activit?s secr?tes de collecte d'information ou de renseignements; b) l'identit? de toute personne qui a exerc?, exerce ou pourrait ?tre appel?e ? exercer de telles activit?s. 45.54 Dans les meilleurs d?lais apr?s avoir ?t? avis? du d?p?t d'une plainte, le commissaire avise par ?crit le membre ou l'autre personne en cause de la teneur de la plainte, pour autant qu'il soit d'avis qu'une telle mesure ne risque pas de compromettre la tenue d'une enqu?te sur la question ou d'y nuire. 60-61 ELIZ. II Activit?s secr?tes Notice 45.54 As soon as feasible after being notified of a complaint, the Commissioner shall notify in writing the member or other person whose conduct is the subject matter of the complaint of the substance of the complaint unless, in the Commissioner's opinion, to do so might compromise or hinder any investigation that is being or may be carried out in respect of the complaint. WITHDRAWAL OF COMPLAINTS Avis RETRAIT DE LA PLAINTE 45.55 (1) Le plaignant peut, ? tout moment, retirer sa plainte par avis ?crit en ce sens ? la Commission. (2) La Commission prend des mesures pour fournir de l'aide, sur demande, au particulier qui veut retirer sa plainte. (3) Dans les meilleurs d?lais apr?s la r?ception de la demande de retrait, la Commission en avise par ?crit le commissaire et l'autorit? provinciale habilit?e ? recevoir des plaintes contre une force de police dans la province d'origine du sujet de la plainte. Retrait Withdrawal 45.55 (1) A complainant may withdraw a complaint at any time by sending a written notice to the Commission. (2) The Commission shall, on the request of an individual who wishes to withdraw a complaint, arrange for the provision of assistance to that individual in withdrawing the complaint. (3) As soon as feasible after the Commission receives a notice that a complaint has been withdrawn, the Commission shall give written notice of the withdrawal to the Commissioner and the provincial authority that is responsible for the receipt of complaints against police in the province in which the subject matter of the complaint arose. (4) When the Commissioner receives a notice under subsection (3), he or she shall notify in writing the member or other person whose conduct is the subject matter of the complaint that the complaint has been withdrawn. Assistance Assistance Notice of withdrawal Avis de retrait Notice to member or other person (4) Lorsqu'il re?oit l'avis mentionn? au paragraphe (3), le commissaire avise par ?crit le membre ou l'autre personne en cause du retrait de la plainte. Avis au membre ou ? l'autre personne en cause 2011-12 Investigation or hearing into withdrawn complaint Gendarmerie royale du Canada (5) Despite the withdrawal of the complaint, the complaint may be the subject of an investigation, review or hearing conducted under this Part. (6) The Commissioner shall ensure the protection and preservation of any evidence relating to a withdrawn complaint. (7) The Governor in Council may make regulations respecting the period during which the evidence is to be protected and preserved. INFORMAL RESOLUTION (5) Malgr? son retrait, une plainte peut ?tre le sujet d'une enqu?te, d'une r?vision ou d'une audience pr?vue par la pr?sente partie. (6) Le commissaire veille ? ce que toute preuve li?e ? la plainte soit prot?g?e et conserv?e. (7) Le gouverneur en conseil peut prendre des r?glements concernant le d?lai de protection et de conservation de la preuve. R?GLEMENT ? L'AMIABLE DES PLAINTES 45.56 (1) Dans les meilleurs d?lais apr?s la r?ception de l'avis de la plainte, le commissaire examine la possibilit? de r?gler la plainte ? l'amiable et, moyennant le consentement du plaignant et du membre ou de l'autre personne en cause, il peut tenter de la r?gler ainsi. (2) La r?ponse ou la d?claration faite, dans le cadre d'une tentative de r?glement ? l'amiable, par le plaignant ou le membre ou l'autre personne en cause ne peut ?tre utilis?e ni admise contre ceux-ci, sauf dans les cas suivants : a) une poursuite intent?e sur le fondement des articles 132 ou 136 du Code criminel; b) une poursuite civile ou administrative portant sur l'all?gation selon laquelle l'int?ress? a fait une r?ponse ou une d?claration qu'il savait fausse, dans l'intention de tromper. (3) Les modalit?s de tout r?glement ? l'amiable sont consign?es et approuv?es par ?crit par le plaignant et par le membre ou l'autre personne en cause. Une copie de ce r?glement et de ces modalit?s est fournie ? la Commission. (4) Le gouverneur en conseil peut, par r?glement, pr?voir les cat?gories de plaintes qui ne peuvent ?tre r?gl?es ? l'amiable par le commissaire. (5) Il est entendu que le pr?sent article n'emp?che pas la Commission de r?gler ? l'amiable toute plainte dont elle est saisie. Approbation ?crite du r?glement ? l'amiable R?glement ? l'amiable 53 Enqu?te ou audience ? la suite du retrait Preservation of evidence Conservation de la preuve Regulations R?glements Informal resolution 45.56 (1) As soon as feasible after being notified of a complaint, the Commissioner shall consider whether the complaint can be resolved informally and, with the consent of the complainant and the member or other person whose conduct is the subject matter of the complaint, may attempt to resolve it informally. (2) An answer or statement made in the course of attempting to resolve a complaint informally, by the complainant or the member or other person whose conduct is the subject matter of the complaint, may be used or received against that person only in (a) a prosecution under section 132 or 136 of the Criminal Code; or (b) a civil or administrative proceeding regarding an allegation that with intent to mislead the witness gave the answer or statement knowing it to be false. Inadmissibility Inadmissibilit? Agreement to informal resolution in writing (3) The terms of every informal resolution of a complaint as well as the agreement of the complainant and the member or other person whose conduct is the subject matter of the complaint to those terms shall be signified in writing. A copy of everything so signified in writing is to be provided to the Commission. (4) The Governor in Council may make regulations prescribing the categories of complaints that are not to be resolved informally by the Commissioner. (5) For greater certainty, nothing in this section prevents the Commission from informally resolving a complaint of which it is seized. Regulations R?glements Clarification Pr?cision 54 REPRESENTATIONS Right to make representations Royal Canadian Mounted Police OBSERVATIONS 45.57 (1) Dans le cas de la plainte d?pos?e sous le r?gime de la pr?sente partie, les personnes ci-apr?s ont la possibilit? de pr?senter leurs observations relativement aux cons?quences qu'a eu sur elles la conduite d'un membre ou d'une autre personne : a) le plaignant; b) le tuteur, le curateur, le mandataire en cas d'incapacit? ou toute autre personne autoris?e ? agir pour le compte du particulier vis? par cette conduite; c) le particulier qui a obtenu le consentement ?crit lui permettant de pr?senter des observations de la part de celui vis? par cette conduite. (2) La Commission communique ? la Gendarmerie dans les meilleurs d?lais les observations qu'elle a re?ues concernant la plainte, y compris les renseignements personnels qui s'y trouvent, et ces observations sont prises en compte : a) par un officier ou un membre commandant un d?tachement lorsqu'il impose une mesure disciplinaire simple en vertu de l'article 41; b) par un comit? d'arbitrage lorsqu'il impose une peine en vertu des paragraphes 45.12(3) ou (4). (3) Le gouverneur en conseil peut prendre des r?glements concernant la pr?sentation des observations au titre du paragraphe (1). 45.58 (1) Le commissaire et la Commission ?tablissent et conservent un dossier pour toutes les plaintes qu'ils re?oivent en application de la pr?sente partie, notamment pour les plaintes r?gl?es ? l'amiable et celles retir?es par le plaignant. (2) Sous r?serve des articles 45.4 et 45.42, le commissaire fournit ? la Commission, sur demande, tout renseignement contenu dans un tel dossier. 60-61 ELIZ. II 45.57 (1) If a complaint is made under this Part with respect to the conduct of a member or other person, the following persons shall be given an opportunity to make representations with respect to that conduct's impact on the person: (a) the complainant; (b) the guardian, tutor, curator, mandatary in case of incapacity or any other person authorized to act on behalf of the individual at whom the conduct was directed; and (c) the individual who has written permission to make the representations from the individual at whom the conduct was directed. Droit de pr?senter des observations Disclosure and use (2) Representations, including any personal information contained in them, received by the Commission in relation to the complaint shall be disclosed as soon as feasible to the Force and those representations shall be taken into account by (a) an officer or member in command of a detachment in determining the informal disciplinary action to be taken under section 41; and (b) an adjudication board in determining the sanction to be imposed under subsection 45.12(3) or (4). Communication et utilisation Regulations (3) The Governor in Council may make regulations respecting the making of representations under subsection (1). 45.58 (1) The Commissioner and the Commission shall establish and maintain a record of all complaints they receive under this Part, including those that are resolved informally and those that are withdrawn by the complainant. (2) Subject to sections 45.4 and 45.42, the Commissioner shall, on request, make available to the Commission any information contained in a record maintained by the Commissioner under subsection (1). R?glements Records of complaints Dossier Making record available Renseignement 2011-12 Gendarmerie royale du Canada CHAIRPERSON-INITIATED COMPLAINTS PLAINTES D?POS?ES PAR LE PR?SIDENT DE LA COMMISSION 45.59 (1) Le pr?sident de la Commission peut d?poser une plainte s'il est fond? ? croire qu'il faudrait enqu?ter sur la conduite, dans l'exercice de fonctions pr?vues par la pr?sente loi ou la Loi sur le programme de protection des t?moins, de toute personne qui, au moment de la conduite reproch?e, ?tait un membre ou toute autre personne nomm?e ou employ?e sous le r?gime de la partie I. (2) Sauf si le contexte s'y oppose, dans la pr?sente partie, la mention du plaignant ? l'?gard d'une plainte d?pos?e en vertu du paragraphe (1) vaut mention du pr?sident de la Commission. (3) Le pr?sident de la Commission avise le ministre et le commissaire des plaintes qu'il d?pose en vertu du paragraphe (1). (4) D?s qu'il est avis? d'une plainte conform?ment au paragraphe (3), le commissaire avise par ?crit le membre ou l'autre personne en cause de la teneur de la plainte, pour autant qu'il soit d'avis qu'une telle mesure ne risque pas de compromettre la tenue d'une enqu?te sur la question ou d'y nuire. 55 Complaints initiated by Chairperson 45.59 (1) If the Chairperson is satisfied that there are reasonable grounds to investigate the conduct, in the performance of any duty or function under this Act or the Witness Protection Program Act, of any person who, at the time that the conduct is alleged to have occurred, was a member or other person appointed or employed under Part I, the Chairperson may initiate a complaint in relation to that conduct. (2) Unless the context otherwise requires, a reference in this Part to a complainant is, in relation to a complaint initiated under subsection (1), a reference to the Chairperson. (3) The Chairperson shall notify the Minister and the Commissioner of any complaint initiated under subsection (1). (4) Immediately after being notified of a complaint under subsection (3), the Commissioner shall notify in writing the member or other person whose conduct is the subject matter of the complaint of the substance of the complaint unless, in the Commissioner's opinion, to do so might compromise or hinder any investigation that is being or may be carried out in respect of the complaint. INVESTIGATION OF COMPLAINTS BY THE FORCE Plaintes d?pos?es par le pr?sident de la Commission Chairperson is complainant Pr?sident : plaignant Notice to Commissioner and Minister Avis au commissaire et au ministre Notice to member Avis au membre ENQU?TE SUR LES PLAINTES PAR LA GENDARMERIE 45.6 (1) Sous r?serve du paragraphe (2) et de l'article 45.61, la Gendarmerie enqu?te sur toute plainte d?pos?e au titre de la pr?sente partie selon les r?gles ?tablies en vertu de l'article 45.62. (2) La Gendarmerie ne peut tenir ou poursuivre une enqu?te sur une plainte lorsque la Commission avise le commissaire qu'elle enqu?tera ou convoquera elle-m?me une audience sur la plainte. 45.61 (1) Le commissaire peut ordonner ? la Gendarmerie de ne pas enqu?ter ou de cesser d'enqu?ter si, ? son avis : Enqu?te par la Gendarmerie Investigation by the Force 45.6 (1) Subject to subsection (2) and section 45.61, the Force shall investigate, in accordance with the rules made under section 45.62, any complaint made under this Part. (2) The Force shall not commence or continue an investigation of a complaint if the Commission has notified the Commissioner that it will investigate that complaint or institute a hearing to inquire into that complaint. 45.61 (1) The Commissioner may direct the Force to not commence or continue an investigation of a complaint if, in the Commissioner's opinion, Restriction on power to investigate Interdiction d'enqu?ter Right to refuse or terminate investigation Plainte -- droit de refuser ou de clore une enqu?te 56 Royal Canadian Mounted Police (a) any of the reasons for which the Commission may refuse to deal with a complaint under paragraph 45.53(2)(a), (b) or (c) or subsection 45.53(3) applies; or (b) having regard to all the circumstances, it is not necessary or reasonably practicable to commence or continue an investigation of the complaint. a) tout motif de refus de la Commission vis? aux alin?as 45.53(2)a), b) ou c) ou au paragraphe 45.53(3) s'applique; b) compte tenu des circonstances, il n'est pas n?cessaire ni possible en pratique de commencer une enqu?te ou de poursuivre l'enqu?te d?j? commenc?e. (2) Lorsqu'une plainte d?pos?e par un membre ou toute autre personne nomm?e ou employ?e sous le r?gime de la partie I a ?t? examin?e ou aurait pu l'?tre comme il se doit dans le cadre d'une proc?dure pr?vue par la pr?sente loi ou toute autre loi f?d?rale ou aurait avantage ? l'?tre, le commissaire ordonne ? la Gendarmerie de ne pas enqu?ter ou de cesser d'enqu?ter. (3) Lorsqu'il ordonne ? la Gendarmerie de ne pas enqu?ter ou de cesser d'enqu?ter, le commissaire transmet par ?crit au plaignant et au membre ou ? l'autre personne en cause un avis motiv? de la d?cision faisant ?tat du droit qu'a le plaignant, dans les soixante jours suivant la r?ception de l'avis, en cas de d?saccord, de renvoyer la plainte devant la Commission pour r?vision. 60-61 ELIZ. II Duty to refuse or terminate investigation (2) The Commissioner shall direct the Force to not commence or continue an investigation of a complaint by a member or other person appointed or employed under Part I if the complaint has been or could have been adequately dealt with, or could more appropriately be dealt with, according to a procedure provided for under this Act or any other Act of Parliament. (3) If the Commissioner directs the Force to not commence or continue an investigation of a complaint, the Commissioner shall give notice in writing to the complainant and the member or other person whose conduct is the subject matter of the complaint of the decision and the reasons for it and the complainant's right to refer the complaint to the Commission for review, within 60 days after being notified of the decision, if the complainant is not satisfied with the decision. (4) The Commissioner shall notify the Commission of any action he or she takes under this section. 45.62 The Commissioner may make rules governing the procedures to be followed by the Force in notifying persons under this Part and in investigating, disposing of or otherwise dealing with complaints under this Part. 45.63 The Commissioner shall notify in writing the complainant and the member or other person whose conduct is the subject matter of the complaint of the status of the investigation to date not later than 45 days after being notified of the complaint and monthly after that during the course of the investigation unless, in the Commissioner's opinion, to do so might compromise or hinder any investigation that is Plainte -- obligation d'intervenir et de refuser Notice to complainant and member Avis au plaignant et au membre Notice to the Commission (4) Le commissaire avise la Commission lorsqu'il agit en application du pr?sent article. 45.62 Le commissaire peut ?tablir des r?gles de proc?dure ? l'intention de la Gendarmerie sur la mani?re d'aviser les personnes, d'enqu?ter sur une plainte ou d'en disposer dans le cadre de la pr?sente partie, ou, de fa?on g?n?rale, sur la mani?re de la traiter. 45.63 Au plus tard quarante-cinq jours apr?s avoir ?t? avis? d'une plainte et, par la suite, tous les mois pendant la dur?e de l'enqu?te, le commissaire avise par ?crit le plaignant et le membre ou l'autre personne en cause de l'?tat d'avancement de l'enqu?te, pour autant qu'il soit d'avis qu'une telle mesure ne risque pas de compromettre la conduite de toute autre enqu?te sur la question ou d'y nuire. Avis ? la Commission Rules R?gles Updates with respect to the investigation Compte rendu 2011-12 Gendarmerie royale du Canada being or may be carried out in respect of the complaint. 57 Report 45.64 As soon as feasible after the investigation of a complaint is completed, the Commissioner shall prepare and send to the complainant, the member or other person whose conduct is the subject matter of the complaint and the Commission a report setting out (a) a summary of the complaint; (b) the findings of the investigation; (c) a summary of any action that has been or will be taken with respect to the disposition of the complaint; and (d) the complainant's right to refer the complaint to the Commission for review, within 60 days after receiving the report, if the complainant is not satisfied with the disposition of the complaint. POWERS OF THE COMMISSION IN RELATION TO COMPLAINTS 45.64 Dans les meilleurs d?lais apr?s l'enqu?te, le commissaire ?tablit et transmet au plaignant, au membre ou ? l'autre personne en cause et ? la Commission un rapport qui comporte les ?l?ments suivants : a) un r?sum? de la plainte; b) les conclusions de l'enqu?te; c) un r?sum? des mesures prises ou projet?es pour r?gler la plainte; d) la mention du droit qu'a le plaignant, dans les soixante jours suivant la r?ception du rapport, en cas de d?saccord avec le r?glement de la plainte, de renvoyer celle-ci devant la Commission pour r?vision. Rapport POUVOIRS DE LA COMMISSION RELATIVEMENT AUX PLAINTES Powers 45.65 (1) The Commission may, in relation to a complaint before it, (a) in the same manner and to the same extent as a superior court of record, summon and enforce the attendance of witnesses before the Commission and compel them to give oral or written evidence on oath and to produce any documents and things that the Commission considers relevant for the full investigation, hearing and consideration of the complaint; (b) administer oaths; (c) receive and accept any evidence and other information, whether on oath or by affidavit or otherwise, that the Commission sees fit, whether or not that evidence or information is or would be admissible in a court of law; and (d) make any examination of records and any inquiries that the Commission considers necessary. 45.65 (1) La Commission peut, relativement ? la plainte dont elle est saisie : a) assigner et contraindre les t?moins ? compara?tre devant elle, ? d?poser verbalement ou par ?crit sous la foi du serment et ? produire les documents et les choses qu'elle juge pertinents pour enqu?ter, instruire une audience et examiner la plainte ? fond, au m?me titre qu'une cour sup?rieure d'archives; b) faire pr?ter serment; c) recevoir des ?l?ments de preuve ou des renseignements, fournis sous serment, sous forme d'affidavit ou par tout autre moyen qu'elle estime indiqu?, ind?pendamment de leur admissibilit? devant un tribunal; d) proc?der ? l'examen des dossiers ou registres et aux enqu?tes qu'elle juge n?cessaires. Pouvoirs No excuse (2) No witness shall be excused from answering any question or producing any document or thing, when compelled to do so by the (2) Nul n'est dispens? de r?pondre ? une question ou de produire un document ou une chose, lorsque la Commission l'exige, au motif Obligation des t?moins de d?poser 58 Royal Canadian Mounted Police Commission, on the grounds that the answer or statement made in response to the question, or the document or thing given by the witness, may tend to criminate him or her or subject him or her to any criminal, civil or administrative action or proceeding. que la r?ponse ou la d?claration faite ? la suite de la question ou le document ou la chose peuvent tendre ? l'incriminer ou ? l'exposer ? quelque proc?dure ou action p?nale, civile ou administrative. (3) La d?position ou le document ou la chose exig?s par la Commission et la preuve qu'ils ?tablissent ne peuvent ?tre utilis?s ni admis contre le t?moin, sauf dans les cas suivants : a) une poursuite intent?e sur le fondement des articles 132 ou 136 du Code criminel; b) une poursuite civile ou administrative portant sur l'all?gation selon laquelle l'int?ress? a fait une r?ponse ou d?claration qu'il savait fausse, dans l'intention de tromper. (4) Malgr? le paragraphe (1), la Commission ne peut recevoir ou accepter : a) les r?ponses ou d?clarations faites ? la suite des questions vis?es aux paragraphes 24.1(7), 35(8), 40(2), 45.1(11) ou 45.22(8); b) les r?ponses ou d?clarations faites ? la suite des questions vis?es au paragraphe (2) lors de toute enqu?te ou audience portant sur une autre plainte; c) les r?ponses ou d?clarations faites dans le cadre d'une tentative de r?glement ? l'amiable pr?vue ? l'article 45.56. (5) Malgr? l'alin?a (1)a), la Commission ne peut contraindre la production de tout document ou de toute chose auxquels elle a acc?s au titre du paragraphe 45.4(2). (6) ? l'exception des membres, les t?moins assign?s ? compara?tre peuvent, ? l'appr?ciation de la Commission, recevoir les indemnit?s accord?es aux t?moins assign?s devant la Cour f?d?rale. ENQU?TE PAR LA COMMISSION 45.66 (1) Lorsque le pr?sident de la Commission est d'avis qu'il serait dans l'int?r?t public de le faire, la Commission enqu?te ou convoque une audience ? l'?gard d'une plainte 60-61 ELIZ. II Inadmissibility (3) Evidence given, or a document or thing produced, by a witness who is compelled by the Commission to give or produce it, and any evidence derived from it, may be used or received against the witness only in (a) a prosecution under section 132 or 136 of the Criminal Code; or (b) a civil or administrative proceeding in respect of an allegation that, with intent to mislead, the witness gave the answer or statement knowing it to be false. Inadmissibilit? Restriction (4) Despite subsection (1), the Commission shall not receive or accept (a) any answer or statement made in response to a question described in subsection 24.1(7), 35(8), 40(2), 45.1(11) or 45.22(8); (b) any answer or statement made in response to a question described in subsection (2) in any investigation or hearing with respect to any other complaint; or (c) any answer or statement made in the course of attempting to dispose of a complaint under section 45.56. Restriction Restriction (5) Despite paragraph (1)(a), the Commission shall not enforce the production of written evidence or any document or thing to which the Commission has a right of access under subsection 45.4(2). (6) Any witness, other than a member, who is summoned is entitled, at the discretion of the Commission, to receive the same fees and allowances as those paid to witnesses summoned to attend before the Federal Court. INVESTIGATION BY THE COMMISSION Restriction Witness fees Indemnit?s : t?moins Complaints 45.66 (1) After receiving or being notified of a complaint made under this Part, the Commission shall investigate the complaint or institute a hearing to inquire into the complaint if the Chairperson is of the opinion that it would Pouvoir discr?tionnaire de la Commission 2011-12 Gendarmerie royale du Canada be in the public interest for the Commission to do so. dont elle est saisie ou avis?e au titre de la pr?sente partie. (2) La Commission avise le ministre et le commissaire de toute enqu?te ou audience convoqu?e au titre du pr?sent article. 45.67 (1) La Commission peut d?cider de cesser d'enqu?ter si, ? son avis : a) l'un ou l'autre des motifs de refus qu'elle peut invoquer en vertu des alin?as 45.53(2)a), b) ou c) s'applique; b) compte tenu des circonstances, il n'est pas n?cessaire ni possible en pratique de poursuivre l'enqu?te. 59 Notice to Commissioner and Minister (2) The Commission shall notify the Minister and the Commissioner of any investigation or hearing initiated under this section. 45.67 (1) The Commission may decide to discontinue an investigation of a complaint if, in the Commission's opinion, (a) any of the reasons for which the Commission may refuse to deal with a complaint under paragraph 45.53(2)(a), (b) or (c) applies; or (b) having regard to all the circumstances, it is not necessary or reasonably practicable to continue to investigate the complaint. Avis au commissaire et au ministre Right to terminate investigation Plainte -- droit de refuser ou de clore une enqu?te Obligation to discontinue investigation (2) The Commission shall discontinue an investigation of a complaint if subsection 45.53(3) or (4) applies. (3) If the Commission discontinues an investigation of a complaint, the Commission shall give notice in writing of the discontinuance and the reasons for it to the complainant and the Commissioner. (4) After receiving the notice, the Commissioner shall notify the member or other person whose conduct is the subject matter of the complaint of the discontinuance of the investigation of the complaint. 45.68 The Commission may, if in its opinion it is appropriate to do so, merge two or more complaints for the purposes of an investigation, review or hearing. 45.69 The Commission shall notify in writing the complainant and the member or other person whose conduct is the subject matter of the complaint of the status of the investigation to date not later than 45 days after being notified of the complaint and monthly after that during the course of the investigation unless, in the Commission's opinion, to do so might compromise or hinder any investigation that is being or may be carried out in respect of the complaint. (2) La Commission cesse d'enqu?ter si l'un ou l'autre des paragraphes 45.53(3) ou (4) s'applique. (3) Lorsqu'elle cesse son enqu?te, la Commission transmet par ?crit au commissaire et au plaignant un avis motiv? de la cessation. Obligation de clore une enqu?te Notice to the Commissioner and complainant Avis au commissaire et au plaignant Notice to member and other persons (4) Apr?s avoir re?u l'avis, le commissaire avise le membre ou l'autre personne en cause de la cessation. Avis au membre ou ? une autre personne vis?e par la plainte Consolidation of complaints 45.68 La Commission peut r?unir deux ou plusieurs plaintes lorsqu'elle est d'avis que cela serait indiqu? en vue de l'enqu?te, de la r?vision ou de l'audience. 45.69 Au plus tard quarante-cinq jours apr?s avoir ?t? avis?e d'une plainte et, par la suite, tous les mois pendant la dur?e de l'enqu?te, la Commission avise par ?crit le plaignant et le membre ou l'autre personne en cause de l'?tat d'avancement de l'enqu?te, pour autant qu'elle soit d'avis qu'une telle mesure ne risque pas de compromettre la conduite de toute autre enqu?te sur la question ou d'y nuire. R?union des plaintes Updates with respect to investigation Compte rendu 60 Royal Canadian Mounted Police REFERRAL OF COMPLAINTS TO COMMISSION PLAINTES RENVOY?ES ? LA COMMISSION 45.7 (1) Le plaignant qui n'est pas satisfait de la d?cision rendue en vertu de l'article 45.61 ou du rapport vis? ? l'article 45.64 peut, dans les soixante jours suivant la r?ception de l'avis de la d?cision ou du rapport, renvoyer sa plainte pour r?vision par demande ?crite ? la Commission. (2) La Commission peut prolonger le d?lai pour renvoyer la plainte si elle est d'avis que la prolongation est justifi?e et ne va pas ? l'encontre de l'int?r?t public. (3) En cas de renvoi devant la Commission en vertu du paragraphe (1) : a) la Commission avise le commissaire du renvoi; b) le commissaire transmet ? la Commission une copie de l'avis vis? au paragraphe 45.61(3) ou du rapport vis? ? l'article 45.64. 60-61 ELIZ. II Referral to Commission 45.7 (1) A complainant who is not satisfied with a decision under section 45.61 or a report under section 45.64 may, within 60 days after being notified of the decision or receiving the report, refer the complaint in writing to the Commission for review. (2) The Commission may extend the time limit for referring a complaint to the Commission for review if the Commission is of the opinion that there are good reasons for doing so and that it is not contrary to the public interest. (3) If a complainant refers a complaint to the Commission under subsection (1), (a) the Commission shall notify the Commissioner that the complaint has been referred to the Commission; and (b) the Commissioner shall provide the Commission with a copy of the notice given under subsection 45.61(3) or the report sent under section 45.64. Renvoi devant la Commission Extension of time limit Prolongation du d?lai Material to be provided Documents ? transmettre Review by Commission 45.71 (1) The Commission shall review every complaint referred to it under section 45.7. (2) If, after reviewing a complaint, the Commission is satisfied with the Commissioner's decision or report, the Commission shall prepare and send a report in writing to that effect to the Minister, the Commissioner, the complainant and the member or other person whose conduct is the subject matter of the complaint. (3) If, after reviewing a complaint, the Commission is not satisfied with the Commissioner's decision or report or considers that further inquiry is warranted, the Commission may (a) prepare and send to the Minister and the Commissioner a report in writing setting out any findings it sees fit with respect to the Commissioner's decision or report and any recommendations it sees fit with respect to the complaint; (b) request that the Commissioner direct the Force to investigate or further investigate the complaint; or 45.71 (1) La Commission r?vise toute plainte qui lui est renvoy?e en vertu de l'article 45.7. (2) Apr?s r?vision de la plainte, la Commission, lorsqu'elle juge satisfaisant le rapport ou la d?cision du commissaire, ?tablit et transmet par ?crit un rapport ? cet effet au ministre, au commissaire, au plaignant, au membre ou ? l'autre personne en cause. (3) Apr?s r?vision de la plainte, la Commission, si elle ne juge pas satisfaisant le rapport ou la d?cision du commissaire, ou est d'avis qu'une enqu?te plus approfondie est indiqu?e, peut : a) soit ?tablir et transmettre au ministre et au commissaire un rapport ?crit ?non?ant les conclusions qu'elle estime indiqu?es relativement au rapport ou ? la d?cision et les recommandations qu'elle estime indiqu?es relativement ? la plainte; R?vision par la Commission Commission satisfied Commission est satisfaite Commission not satisfied Commission n'est pas satisfaite 2011-12 Gendarmerie royale du Canada (c) investigate or further investigate the complaint or institute a hearing to inquire into the complaint. b) soit demander au commissaire d'ordonner ? la Gendarmerie d'enqu?ter sur la plainte, notamment de fa?on plus approfondie; c) soit enqu?ter sur la plainte, notamment de fa?on plus approfondie, ou convoquer une audience ? son ?gard. 61 Commissioner's response 45.72 (1) The Commissioner shall, as soon as feasible after receiving a report referred to in paragraph 45.71(3)(a), provide the Commission and the Minister with a written response indicating any further action that has been or will be taken with respect to the complaint. If the Commissioner decides not to act on any findings or recommendations set out in the report, the Commissioner shall include in the response the reasons for not so acting. (2) After considering the Commissioner's response under subsection (1), the Commission shall prepare a final report in writing setting out any findings and recommendations with respect to the complaint that the Commission sees fit and shall send a copy of the report to the Minister, the Commissioner, the complainant and the member or other person whose conduct is the subject matter of the complaint. If there is an arrangement between the government of a province and the Minister under section 20, the Commission shall also send a copy of the report to the provincial minister who has the primary responsibility for policing in the province in which the conduct complained of occurred. HEARINGS 45.72 (1) Dans les meilleurs d?lais apr?s la r?ception du rapport vis? ? l'alin?a 45.71(3)a), le commissaire est tenu de fournir par ?crit au ministre et ? la Commission une r?ponse qui fait ?tat de toute mesure additionnelle qui a ?t? ou sera prise relativement ? la plainte. S'il choisit de s'?carter des conclusions ou des recommandations ?nonc?es dans le rapport, il motive sa d?cision dans la r?ponse. (2) Apr?s examen de la r?ponse, la Commission ?tablit un rapport ?crit final ?non?ant les conclusions et les recommandations qu'elle estime indiqu?es relativement ? la plainte et elle en transmet copie au ministre, au commissaire, au plaignant et au membre ou ? l'autre personne en cause et, lorsqu'il existe un arrangement conclu en vertu de l'article 20, au ministre provincial de qui rel?ve au premier chef l'administration des forces de police de la province partie ? l'arrangement dans laquelle la conduite qui fait l'objet de la plainte est survenue. R?ponse du commissaire Commission's final report Rapport final de la Commission AUDIENCE 45.73 (1) Lorsque la Commission d?cide de convoquer une audience pour enqu?ter sur une plainte en vertu de l'article 45.66 ou de l'alin?a 45.71(3)c), le pr?sident de la Commission d?signe un ou plusieurs membres pour tenir l'audience et transmet un avis ?crit de sa d?cision au ministre, au commissaire, au plaignant, au membre ou ? l'autre personne en cause. (2) Pour l'application du pr?sent article, sont r?put?s ?tre la Commission le ou les membres de celle-ci qui tiennent l'audience. Audience Hearing 45.73 (1) If the Commission decides, under section 45.66 or paragraph 45.71(3)(c), to institute a hearing to inquire into a complaint, the Chairperson shall assign one or more members of the Commission to conduct the hearing and shall send a notice in writing of the decision to the Minister, the Commissioner, the complainant and the member or other person whose conduct is the subject matter of the complaint. (2) For the purposes of this section, the member or members of the Commission who are conducting the hearing are deemed to be the Commission. Deeming Commission 62 Meaning of "parties" Royal Canadian Mounted Police (3) In this section, "parties" means the appropriate officer, the member or other person whose conduct is the subject matter of the complaint and the complainant. (4) The Commission shall serve a notice in writing of the time and place set for the hearing on the parties. (5) The Commission may sit at any place in Canada and at any time that may be fixed by the Commission, taking into account the convenience of the parties who wish to appear before the Commission. (6) A hearing to inquire into a complaint shall be held in public but the Commission, on its own initiative or at the request of any party or witness, may order a hearing or any part of a hearing to be held in camera or ex parte if it is of the opinion (a) that information that could reasonably be expected to be injurious to the defence of Canada or any state allied or associated with Canada or the detection, prevention or suppression of subversive or hostile activities will likely be disclosed during the course of the hearing; (b) that information that could reasonably be expected to be injurious to law enforcement will likely be disclosed during the course of the hearing; (c) that information respecting a person's financial or personal affairs, if that person's interest or security outweighs the public's interest in the information, will likely be disclosed during the course of the hearing; (d) that information that could reasonably be expected to reveal privileged information, as defined in subsection 45.4(1), will likely be disclosed during the course of the hearing; or (e) that it is otherwise required by the circumstances of the case. (3) Au pr?sent article, << partie >> s'entend de l'officier comp?tent, du membre ou de l'autre personne en cause et du plaignant. (4) La Commission signifie aux parties un avis ?crit des date, heure et lieu de l'audience. (5) La Commission si?ge aux date, heure et lieu au Canada qu'elle fixe, compte tenu de ce qui pourrait convenir aux parties qui souhaitent compara?tre devant elle. (6) Les audiences sont publiques; toutefois, la Commission peut, de sa propre initiative ou sur demande de toute partie ou de tout t?moin, ordonner que tout ou partie d'une audience soit tenue ? huis clos ou en l'absence d'une partie, si elle estime : a) que des renseignements risquant vraisemblablement de porter pr?judice ? la d?fense du Canada ou d'?tats alli?s ou associ?s avec le Canada ou ? la d?tection, ? la pr?vention ou ? la r?pression d'activit?s hostiles ou subversives seront probablement r?v?l?s au cours de l'audience; b) que des renseignements risquant vraisemblablement d'entraver le contr?le d'application de la loi seront probablement r?v?l?s au cours de l'audience; c) que des renseignements concernant les ressources p?cuniaires ou la vie priv?e d'une personne dont l'int?r?t ou la s?curit? l'emporte sur l'int?r?t du public ? l'?gard de ces renseignements seront probablement r?v?l?s au cours de l'audience; d) que des renseignements risquant vraisemblablement de r?v?ler des renseignements prot?g?s, au sens du paragraphe 45.4(1), seront probablement r?v?l?s au cours de l'audience; e) par ailleurs, que les circonstances exigent une telle mesure. 60-61 ELIZ. II D?finition de << partie >> Notice Avis Sittings of Commission S?ances de la Commission Hearings in public Audiences publiques Rights of persons interested (7) The parties and any other person who satisfies the Commission that the person has a substantial and direct interest in a complaint before the Commission shall be allowed an op- (7) Les parties et toute personne qui convainc la Commission qu'elle a un int?r?t direct et r?el dans la plainte dont celle-ci est saisie ont la possibilit? de pr?senter des ?l?ments Droits des int?ress?s 2011-12 Gendarmerie royale du Canada portunity, in person or by legal counsel, to present evidence, cross-examine witnesses and make representations at the hearing. de preuve ? l'audience, d'y contre-interroger les t?moins et d'y faire des observations, soit personnellement, soit par l'interm?diaire d'un conseiller juridique. (8) La Commission permet aux t?moins de se faire repr?senter ? l'audience par un conseiller juridique. (9) L'officier comp?tent peut se faire repr?senter ou aider ? l'audience par une autre personne. (10) Lorsque l'officier vis? au paragraphe (9) se fait repr?senter ou assister par une autre personne, les communications confidentielles qu'ils ?changent ? l'audience sont, pour l'application de la pr?sente loi, prot?g?es comme si elles ?taient des communications confidentielles ?chang?es par l'officier et son conseiller juridique. (11) Lorsque la Commission si?ge, au Canada, ailleurs qu'au lieu de r?sidence habituel du membre ou de l'autre personne en cause, du plaignant ou de leur conseiller juridique, ce membre, cette personne, ce plaignant ou ce conseiller a droit, selon l'appr?ciation de la Commission et conform?ment aux directives du Conseil du Tr?sor, aux frais de d?placement et de s?jour engag?s par lui pour sa comparution devant la Commission. SUSPENSION ET PROC?DURES CONJOINTES 45.74 (1) La Commission suspend l'enqu?te, la r?vision ou l'audience portant sur une plainte si elle est d'avis que sa poursuite compromettrait une enqu?te ou une proc?dure en mati?re p?nale en cours, ou y nuirait s?rieusement. (2) La Commission suspend l'enqu?te, la r?vision ou l'audience portant sur une plainte si le commissaire lui indique par ?crit, avec motifs ? l'appui, qu'il est d'avis que sa poursuite compromettrait une enqu?te ou une proc?dure en mati?re p?nale en cours, ou y nuirait s?rieusement. 63 Representation of witnesses (8) The Commission shall permit any person who gives evidence at a hearing to be represented by legal counsel. (9) The appropriate officer may be represented or assisted at a hearing by any other person. (10) If the officer referred to in subsection (9) is represented or assisted by another person, communications passing in confidence between them in relation to the hearing are, for the purposes of this Act, privileged as if they were communications passing in professional confidence between the officer and their legal counsel. (11) If the Commission sits at a place in Canada that is not the ordinary place of residence of the complainant, of the member or other person whose conduct is the subject matter of the complaint or of the legal counsel of any of those persons, then that person or their legal counsel is entitled, at the discretion of the Commission, to receive, in accordance with Treasury Board directives, the travel and living expenses incurred by that person or their legal counsel in appearing before the Commission. SUSPENSION AND JOINT PROCEEDINGS Repr?sentation des t?moins Appropriate officer Officier comp?tent Privilege Secret professionnel Expenses Frais Duty to suspend 45.74 (1) The Commission shall suspend an investigation, review or hearing with respect to a complaint if, in the Commission's opinion, continuing it would compromise or seriously hinder an ongoing criminal investigation or proceeding. (2) The Commission shall suspend an investigation, review or hearing with respect to a complaint if it is requested to do so in writing by the Commissioner. The Commissioner may make the request only if, in the Commissioner's opinion, the investigation, review or hearing would compromise or seriously hinder an ongoing criminal investigation or proceeding, and the Commissioner shall set out the reasons for his or her opinion in the request. Obligation de suspendre Duty to suspend Obligation de suspendre 64 Power to suspend Royal Canadian Mounted Police (3) The Commission may suspend an investigation, review or hearing with respect to a complaint if, in the Commission's opinion, continuing it would compromise or seriously hinder an ongoing civil or administrative proceeding. 45.75 (1) If a complaint concerns the conduct of a member or other person appointed or employed under Part I and a law enforcement officer of any other jurisdiction, whether in or outside Canada, the Commission may conduct an investigation, review or hearing of that complaint jointly with the authority in that other jurisdiction that is responsible for investigations, reviews or hearings with respect to complaints against law enforcement officers. (2) The Governor in Council may make regulations respecting investigations, reviews or hearings conducted jointly under subsection (1). REPORTS FOLLOWING INVESTIGATION OR HEARING (3) La Commission peut suspendre l'enqu?te, la r?vision ou l'audience portant sur une plainte si elle est d'avis que sa poursuite compromettrait une proc?dure civile ou administrative en cours, ou y nuirait s?rieusement. 45.75 (1) Lorsqu'une plainte porte ? la fois sur la conduite d'un membre ou de toute autre personne nomm?e ou employ?e au titre de la partie I et sur celle d'un agent responsable du contr?le d'application de la loi de toute autre entit? publique au Canada ou ? l'?tranger, la Commission peut tenir une enqu?te, une r?vision ou une audience sur la plainte conjointement avec l'entit? publique ayant des comp?tences similaires en mati?re de plaintes ? l'?gard de tels agents dans le ressort concern?. (2) Le gouverneur en conseil peut prendre des r?glements concernant les enqu?tes, les r?visions et les audiences conjointes. RAPPORTS D'ENQU?TE ET D'AUDIENCE 45.76 (1) Au terme de l'enqu?te ou de l'audience, la Commission ?tablit et transmet au ministre et au commissaire un rapport ?crit ?non?ant les conclusions et les recommandations qu'elle estime indiqu?es. (2) Le commissaire est tenu, dans les meilleurs d?lais, de fournir par ?crit au ministre et au pr?sident de la Commission une r?ponse qui fait ?tat de toute mesure additionnelle qui a ?t? ou sera prise relativement ? la plainte. S'il choisit de s'?carter des conclusions ou des recommandations ?nonc?es dans le rapport, il motive sa d?cision dans sa r?ponse. (3) Apr?s examen de la r?ponse, la Commission ?tablit un rapport ?crit final ?non?ant les conclusions et les recommandations qu'elle estime indiqu?es relativement ? la plainte et elle en transmet copie au ministre, au commissaire, au plaignant et au membre ou ? l'autre personne en cause et, lorsqu'il existe un arrangement conclu en vertu de l'article 20, au ministre provincial de qui rel?ve au premier chef l'administration des forces de police de la province 60-61 ELIZ. II Pouvoir de suspendre Joint investigation, review or hearing Enqu?te, r?vision ou audience tenue conjointement Regulations R?glements Interim report 45.76 (1) On completion of an investigation or a hearing, the Commission shall prepare and send to the Minister and the Commissioner a report in writing setting out any findings and recommendations with respect to the complaint that the Commission sees fit. (2) The Commissioner shall, as soon as feasible, provide the Chairperson and the Minister with a written response indicating any further action that has been or will be taken with respect to the complaint. If the Commissioner decides not to act on any findings or recommendations set out in the report, the Commissioner shall include in the response the reasons for not so acting. (3) After considering the Commissioner's response, the Commission shall prepare a final report in writing setting out any findings and recommendations with respect to the complaint that the Commission sees fit and shall send a copy of the report to the Minister, the Commissioner, the complainant and the member or other person whose conduct is the subject matter of the complaint. If there is an arrangement between the government of a province and the Rapport provisoire Commissioner's response R?ponse du commissaire Commission's final report Rapport final de la Commission 2011-12 Gendarmerie royale du Canada Minister under section 20, the Commission shall also send a copy of the report to the provincial minister who has the primary responsibility for policing in the province in which the conduct complained of occurred. partie ? l'arrangement dans laquelle la conduite qui fait l'objet de la plainte est survenue. 65 Final and conclusive 45.77 All of the findings and recommendations that are contained in the Commission's final report under subsection 45.72(2) or 45.76(3) are final and are not subject to appeal to or review by any court. 45.78 Any document or thing that a person produced to the Force or the Commission shall, on the request of the person, be released to that person within a reasonable time after the completion of the Commission's final report. PART VII.1 SERIOUS INCIDENTS 45.79 (1) The following definitions apply in this Part. "designated authority", with respect to a province, means the person, body or authority that is designated by the lieutenant governor in council of that province under subsection (2). "investigative body" means a provincial entity, other than a police force, whose authority includes the power to investigate a serious incident for the purpose of determining whether an offence under federal or provincial law has occurred. "serious incident" means an incident in which the actions of a member or other person appointed or employed under Part I or any person assisting the Force in exercising its powers or performing its duties and functions under this Act (a) may have resulted in serious injury to, or the death of, any person; or (b) may have constituted an offence under federal or provincial law that any of the following persons decides would be in the public interest to be investigated by an investigative body or by a police force other than the Force: (i) the Minister, 45.77 Les conclusions et les recommandations ?nonc?es dans le rapport final de la Commission mentionn? aux paragraphes 45.72(2) ou 45.76(3) sont d?finitives et ne sont pas susceptibles d'appel ou de r?vision en justice. 45.78 La Commission ou la Gendarmerie remet, sur demande, les documents et autres choses ? la personne qui les a produits dans un d?lai raisonnable apr?s l'ach?vement du rapport final de la Commission. PARTIE VII.1 INCIDENTS GRAVES 45.79 (1) Les d?finitions qui suivent s'appliquent ? la pr?sente partie. << autorit? d?sign?e >> Personne, organisme ou autre autorit? d?sign?e par le lieutenant-gouverneur en conseil d'une province en vertu du paragraphe (2). << blessure grave >> Toute l?sion psychologique ou corporelle pr?vue par r?glement. << incident grave >> Tout incident qui met en cause un membre, toute autre personne qui assiste la Gendarmerie dans l'exercice de ses fonctions en vertu de la pr?sente loi ou toute autre personne nomm?e ou employ?e au titre de la partie I, et au cours duquel les actes d'une de ces personnes : a) peuvent avoir donn? lieu ? des blessures graves ou ? la mort d'une personne; b) peuvent avoir constitu? une infraction ? une loi f?d?rale ou provinciale ? l'?gard de laquelle il serait dans l'int?r?t public qu'un organisme d'enqu?te ou une force de police autre que la Gendarmerie enqu?te, selon la d?cision prise par soit le ministre, soit le commissaire, soit le ministre provincial de qui rel?ve au premier chef l'administration des forces de police d'une province avec laquelle le ministre a conclu des arrangements Conclusions et recommandations d?finitives Return of documents and things Remise Definitions D?finitions "designated authority" << autorit? d?sign?e >> << autorit? d?sign?e >> "designated authority" "investigative body" << organisme d'enqu?te >> << blessure grave >> "serious injury" << incident grave >> "serious incident" "serious incident" << incident grave >> 66 Royal Canadian Mounted Police (ii) the provincial minister who has the primary responsibility for policing in the province in which the incident is alleged to have occurred if there is an arrangement between the government of that province and the Minister under section 20, or (iii) the Commissioner. "serious injury" means a prescribed physical or psychological injury. (2) The lieutenant governor in council of a province may designate any person, body or authority as the designated authority for that province for the purposes of this Part. (3) The Governor in Council may, by regulation, prescribe physical or psychological injuries for the purposes of the definition "serious injury" in subsection (1). 45.8 The Commissioner shall, as soon as feasible, notify the designated authority for a province of a serious incident that is alleged to have occurred in that province. 45.81 (1) If there is an investigative body in the province in which the serious incident is alleged to have occurred, the designated authority for that province shall first consider appointing that investigative body to investigate the serious incident. (2) If there is no investigative body or, after consideration, the designated authority does not appoint one, the designated authority may appoint a police force to investigate the serious incident. (3) If the designated authority appoints an investigative body or police force to investigate the serious incident, the Force shall, as soon as feasible, refer the investigation of the serious incident to that investigative body or police force. 45.82 (1) If there is no designated authority for a province or the designated authority for a province notifies the Force that no investigative body or police force will be appointed to investigate the serious incident, the Force shall, as soon as feasible, request an investigative body or a police force to investigate it having taken into account the available expertise and reen vertu de l'article 20 et dans laquelle l'incident serait survenu. << organisme d'enqu?te >> Entit? provinciale, autre qu'une force de police, qui peut notamment exercer les pouvoirs n?cessaires pour effectuer des enqu?tes sur des incidents graves afin de v?rifier si une infraction ? une loi f?d?rale ou provinciale a ?t? commise. 60-61 ELIZ. II << organisme d'enqu?te >> "investigative body" "serious injury" << blessure grave >> Designation (2) Le lieutenant-gouverneur en conseil d'une province peut d?signer une personne, un organisme ou toute autre autorit? pour l'application de la pr?sente partie. (3) Le gouverneur en conseil peut, pour l'application de la d?finition de << blessure grave >> au paragraphe (1), pr?voir par r?glement les l?sions psychologiques ou corporelles. 45.8 Dans les meilleurs d?lais apr?s un incident grave, le commissaire en avise l'autorit? d?sign?e de la province dans laquelle l'incident serait survenu. 45.81 (1) Lorsqu'il y a un organisme d'enqu?te dans la province dans laquelle l'incident grave serait survenu, l'autorit? d?sign?e consid?re celui-ci en premier pour tenir l'enqu?te. D?signation Regulations R?glements Notification Avis Duty to consider investigative body Obligation de consid?rer l'organisme d'enqu?te Appointment of police force (2) S'il n'y a pas d'organisme d'enqu?te ou qu'elle n'a pas nomm? l'organisme d'enqu?te consid?r?, l'autorit? d?sign?e peut nommer une force de police pour enqu?ter. (3) Lorsque l'autorit? d?sign?e nomme un organisme d'enqu?te ou une force de police pour enqu?ter, la Gendarmerie renvoie l'enqu?te ? l'organisme d'enqu?te ou ? la force de police dans les meilleurs d?lais. 45.82 (1) S'il n'y a pas d'autorit? d?sign?e dans la province en cause ou que l'autorit? d?sign?e avise la Gendarmerie qu'aucun organisme d'enqu?te ou force de police ne sera nomm? pour enqu?ter, la Gendarmerie, dans les meilleurs d?lais, demande ? un organisme d'enqu?te ou ? une force de police d'enqu?ter sur l'incident grave apr?s avoir consid?r? l'exper- Nomination d'une force de police Referral by the Force Renvoi par la Gendarmerie Request to police force Demande ? une force de police 2011-12 Gendarmerie royale du Canada sources of that investigative body or police force. tise et les ressources ? la disposition de l'organisme ou de la force de police. (2) Lorsque l'organisme d'enqu?te ou la force de police avise la Gendarmerie qu'il refuse d'enqu?ter sur l'incident grave ? sa demande, et que cette derni?re consid?re qu'il n'y a pas d'autre organisme d'enqu?te ou force de police indiqu? pour le faire, elle avise la Commission dans les meilleurs d?lais de son intention d'enqu?ter elle-m?me sur l'incident grave et enqu?te sur cet incident. 67 Investigation by the Force (2) If the investigative body, or the police force that receives the request, notifies the Force that it will not investigate the serious incident and the Force does not consider any other investigative body or police force to be appropriate to receive such a request, the Force shall, as soon as feasible, (a) notify the Commission that it will investigate the serious incident; and (b) investigate the serious incident. (3) The Force shall make reasonable efforts under this section to identify an investigative body or police force to investigate the serious incident and shall keep a written record of the efforts made. (4) The Commissioner shall provide the Chairperson with a report outlining the efforts made by the Force under subsection (3). 45.83 (1) If a police force is appointed under subsection 45.81(2) -- or accepts, following a request made under subsection 45.82(1) -- to investigate a serious incident and no observer is appointed by a designated authority, (a) the Commissioner shall, as soon as feasible, notify the Commission of the serious incident; and (b) the Commission may, with the agreement of the provincial minister who has the primary responsibility for policing in the province in which the incident is alleged to have occurred, appoint an observer to assess the impartiality of the investigation. Enqu?te par la Gendarmerie Reasonable efforts (3) La Gendarmerie est tenue de prendre toute mesure raisonnable au titre du pr?sent article pour trouver un organisme d'enqu?te ou une force de police pour enqu?ter sur l'incident grave et elle est tenue de conserver des preuves ?crites de ses efforts en ce sens. (4) Le commissaire transmet au pr?sident de la Commission un rapport sur les mesures que la Gendarmerie a prises au titre du paragraphe (3). 45.83 (1) Lorsqu'une force de police est nomm?e en vertu du paragraphe 45.81(2) ou accepte d'enqu?ter ? la suite d'une demande faite en vertu du paragraphe 45.82(1) sur un incident grave et que l'autorit? d?sign?e n'a pas nomm? d'observateur : a) le commissaire avise la Commission de l'incident grave dans les meilleurs d?lais; b) la Commission peut, avec l'accord du ministre provincial de qui rel?ve au premier chef l'administration des forces de police de la province dans laquelle l'incident serait survenu, nommer un observateur afin qu'il v?rifie si l'enqu?te se d?roule avec impartialit?. (2) Lorsqu'elle enqu?te sur un incident grave, la Gendarmerie permet ? l'observateur nomm? par l'autorit? d?sign?e ou par la Commission en vertu du paragraphe (3) de v?rifier si l'enqu?te se d?roule avec impartialit?. (3) Lorsque l'autorit? d?sign?e ne nomme pas d'observateur, la Commission peut en nom- Obligations Report Rapport Observer -- investigation by another police force Observateur -- enqu?te par une autre force de police Observer -- Force (2) If the Force investigates a serious incident, the Force shall permit an observer appointed by a designated authority or by the Commission under subsection (3) to assess the impartiality of the investigation. (3) If the Force investigates a serious incident and no observer is appointed by a designated authority, the Commission may appoint Observateur -- Gendarmerie Appointment of observer Nomination de l'observateur 68 Royal Canadian Mounted Police an observer to assess the impartiality of the investigation conducted by the Force. mer un afin qu'il v?rifie si la Gendarmerie agit avec impartialit? au cours de l'enqu?te. (4) Lorsqu'aucun observateur n'est nomm? en vertu des paragraphes (2) ou (3), le commissaire est tenu de transmettre au pr?sident de la Commission un rapport sur les mesures qui ont ?t? ou qui seront prises par la Gendarmerie pour veiller ? ce que l'enqu?te se d?roule avec impartialit?. (5) Lorsqu'un observateur est nomm? par l'autorit? d?sign?e pour l'application de la pr?sente partie, il b?n?ficie de la m?me immunit? que l'observateur nomm? par la Commission sous le r?gime du paragraphe 45.5(1). (6) Malgr? le paragraphe 45.5(2) et sous r?serve de l'article 45.86, en ce qui concerne les questions dont il prend connaissance dans l'exercice des pouvoirs et fonctions qui lui sont conf?r?s sous le r?gime de la pr?sente partie, l'observateur peut ?tre contraint ? t?moigner dans toute enqu?te ou proc?dure ou action p?nale, civile ou administrative. 45.84 Lorsqu'il a des pr?occupations quant ? l'impartialit? de l'enqu?te, l'observateur peut en informer la Gendarmerie ou l'autre force de police, selon le cas, et il peut faire des recommandations quant aux mesures qu'il consid?re indiqu?es pour r?pondre aux pr?occupations soulev?es. 45.85 (1) L'observateur pr?sente, en conformit? avec les r?glements, un rapport portant sur l'impartialit? de l'enqu?te effectu?e sur l'incident grave au pr?sident de la Commission, au commissaire et, si une force de police autre que la Gendarmerie a enqu?t?, au chef de cette force. (2) Lorsque le rapport fait ?tat de pr?occupations quant ? l'impartialit? de l'enqu?te, le commissaire fournit au pr?sident de la Commission une r?ponse par ?crit comportant un ?nonc? des mesures qui ont ?t? prises ou qui seront prises par la Gendarmerie pour r?pondre aux pr?occupations ?nonc?es dans le rapport. Lorsqu'une force de police autre que la Gendarmerie a effectu? l'enqu?te, une telle r?ponse est fournie par le chef de cette force. 60-61 ELIZ. II No observer appointed (4) If no observer is appointed to an investigation of a serious incident under subsection (2) or (3), the Commissioner shall provide the Chairperson with a report that sets out all measures that have been or will be taken by the Force to ensure the impartiality of the investigation. (5) An observer appointed by a designated authority for the purposes of this Part has the same immunity that an observer appointed by the Commission has under subsection 45.5(1). (6) Despite subsection 45.5(2) but subject to section 45.86, every observer is a compellable witness in every criminal, civil or administrative action or proceeding, or inquiry, in respect of any matter coming to the knowledge of the observer as a result of exercising a power or performing a duty or function under this Part. 45.84 If an observer has concerns with the impartiality of an investigation, the observer may inform the Force or the other police force, as the case may be, of his or her concerns and may make any recommendations to the Force or the other police force that he or she considers appropriate to address the concerns. 45.85 (1) The observer shall, in accordance with the regulations, provide a report respecting the impartiality of the investigation of a serious incident to the Chairperson and the Commissioner and, if the investigation was carried out by a police force other than the Force, to the chief of police of that force. (2) If the observer's report identifies concerns with respect to the impartiality of an investigation, the Commissioner or, if the investigation was carried out by a police force other than the Force, the chief of police of that force, shall provide to the Chairperson a written response to the observer's report that includes a description of what actions have or will be taken by the Force or the police force, as the case may be, to address those concerns. Aucun observateur Immunity Immunit? Observers are compellable Observateur contraignable Recommendations Recommandations Report Rapport Response R?ponse 2011-12 Report on response Gendarmerie royale du Canada (3) If the Chairperson is not satisfied with a response of the Commissioner or chief of police, the Chairperson shall issue a report to that effect to the Attorney General for the province in which the incident is alleged to have occurred and to the provincial minister who has the primary responsibility for policing in that province. (4) The Chairperson shall provide a copy of any report issued under subsection (3) to the Minister. 45.86 Nothing in this Part authorizes a person to disclose to an observer privileged information, as defined in subsection 45.4(1), and an observer shall not use or disclose that information if it is disclosed. 45.87 The Governor in Council may make regulations (a) respecting the criteria and procedures for the appointment of an observer under subsection 45.83(1) or (3); (b) respecting the scope of an observer's role; (c) respecting an observer's reporting obligations; (d) respecting the access to, and use of, the notes, reports or other material prepared by an observer in relation to the investigation of a serious incident; (e) prescribing the period within which the Commissioner or chief of police is to provide a response under subsection 45.85(2); and (f) generally for carrying out the purposes and provisions of this Part. (3) Lorsqu'il n'est pas satisfait de la r?ponse du commissaire ou du chef du service de police, le pr?sident de la Commission transmet un rapport ? ce sujet au procureur g?n?ral de la province o? l'incident serait survenu et au ministre provincial de qui rel?ve au premier chef l'administration des forces de police de cette province. (4) Le pr?sident de la Commission transmet le rapport ?tabli en application du paragraphe (3) au ministre. 45.86 La pr?sente partie n'a pas pour effet d'autoriser la communication ? l'observateur des renseignements prot?g?s au sens du paragraphe 45.4(1). Si de tels renseignements lui sont communiqu?s, l'observateur ne peut les utiliser ou les communiquer. 45.87 Le gouverneur en conseil peut prendre des r?glements : a) concernant les crit?res et modalit?s de nomination d'un observateur en vertu des paragraphes 45.83(1) ou (3); b) concernant la port?e du r?le de l'observateur; c) concernant les obligations de l'observateur au sujet des rapports; d) concernant l'acc?s aux notes, aux rapports ou ? tout autre document ?tabli par l'observateur dans le cadre d'une enqu?te et l'emploi de ceux-ci; e) pr?voyant le d?lai applicable ? la r?ponse fournie par le commissaire ou le chef d'une force de police au titre du paragraphe 45.85(2); f) pr?voyant toute autre mesure n?cessaire pour l'application de la pr?sente partie. 36. (1) Le paragraphe 46(1) de la m?me loi est remplac? par ce qui suit : 46. (1) Au pr?sent article et aux articles 47 ? 47.3, << commission >> s'entend : a) d'une commission d'enqu?te constitu?e en vertu de l'article 24.1; b) d'un comit? d'arbitrage nomm? en vertu des articles 43 ou 44; 69 Rapport sur la r?ponse Copy of report to Minister Transmission du rapport Information subject to privilege Renseignements prot?g?s Regulations R?glements R.S., c. 8 (2nd Supp.), s. 18 Definition of "board" 36. (1) Subsection 46(1) of the Act is replaced by the following: 46. (1) In this section and sections 47 to 47.3, "board" means (a) a board of inquiry appointed under section 24.1; (b) an adjudication board appointed under section 43 or 44; L.R., ch. 8 (2e suppl.), art. 18 D?finition de << commission >> 70 Royal Canadian Mounted Police (c) a discharge and demotion board appointed under section 45.2; and (d) the Committee, except for the purposes of subsection (4). c) d'une commission de licenciement et de r?trogradation nomm?e en vertu de l'article 45.2; d) sauf pour l'application du paragraphe (4), du Comit?. (1.1) Aux articles 47.1 ? 47.3, << commission >> s'entend notamment de la Commission. (2) Le paragraphe 46(4) de la m?me loi est remplac? par ce qui suit : (4) Sous r?serve du paragraphe (5), le commissaire peut ?tablir des r?gles pour r?gir la proc?dure et la pratique ? suivre devant une commission -- autre que la Commission --, la conduite de ses travaux et l'exercice des fonctions que lui attribue la pr?sente loi. 37. Les articles 47.1 et 47.2 de la m?me loi sont remplac?s par ce qui suit : 47.01 Toute autorit? disciplinaire ou toute personne nomm?e ? titre de membre d'un comit? de d?ontologie b?n?ficie de l'immunit? en mati?re p?nale, civile ou administrative pour les actes accomplis, les rapports ou comptes rendus ?tablis et les paroles prononc?es de bonne foi dans l'exercice effectif ou cens? tel de ses attributions sous le r?gime de la partie IV. 47.1 (1) Sous r?serve des r?gles ?tablies conform?ment au paragraphe (3), toute personne peut repr?senter ou assister un membre ou une autorit? disciplinaire : a) lors de la pr?sentation d'un grief sous le r?gime de la partie III; b) lors des proc?dures tenues devant une commission; c) lors d'un appel interjet? en vertu des paragraphes 45.11(1) ou (3). 60-61 ELIZ. II Definition of "board" -- sections 47.1 to 47.3 R.S., c. 8 (2nd Supp.), s. 18 Rules (1.1) In sections 47.1 to 47.3, "board" includes the Commission. (2) Subsection 46(4) of the Act is replaced by the following: (4) Subject to subsection (5), the Commissioner may make rules governing the proceedings, practice and procedure before a board, other than the Commission, and the performance of the duties and functions of a board, other than the Commission, under this Act. 37. Sections 47.1 and 47.2 of the Act are replaced by the following: 47.01 No criminal, civil or administrative action or proceeding lies against a conduct authority, or any person appointed as a member of a conduct board, for anything done, reported or said in good faith in the course of the exercise or performance or purported exercise or performance of any power, duty or function under Part IV. 47.1 (1) Subject to any rules made under subsection (3) a member or a conduct authority may be represented or assisted by any person in any (a) presentation of a grievance under Part III; (b) proceeding before a board; or (c) appeal under subsection 45.11(1) or (3). D?finition de << commission >> -- articles 47.1 ? 47.3 L.R., ch. 8 (2e suppl.), art. 18 R?gles R.S., c. 8 (2nd Supp.), s. 18 Immunity L.R., ch. 8 (2e suppl.), art. 18 Immunit? Representation Repr?sentation Privilege (2) If a member or conduct authority is represented or assisted by another person, communications passing in confidence between them in relation to the grievance, proceeding or appeal are, for the purposes of this Act, privileged as if they were communications passing in professional confidence between the member or the conduct authority and their legal counsel. (2) Lorsqu'un membre ou une autorit? disciplinaire se fait repr?senter ou assister par une autre personne, les communications confidentielles qu'ils ?changent relativement au grief, aux proc?dures ou ? l'appel sont, pour l'application de la pr?sente loi, prot?g?es comme si elles ?taient des communications confiden- Secret professionnel 2011-12 Gendarmerie royale du Canada tielles ?chang?es entre le membre ou l'autorit? disciplinaire et son conseiller juridique. 71 Rules (3) The Commissioner may make rules prescribing (a) the persons or classes of person who may not represent or assist a member or conduct authority; and (b) the circumstances in which a person may not represent or assist a member or conduct authority. (3) Le commissaire peut ?tablir des r?gles pour prescrire : a) quelles sont les personnes ou cat?gories de personnes qui ne peuvent repr?senter ou assister un membre ou une autorit? disciplinaire; b) quelles sont les circonstances dans lesquelles un membre ne peut repr?senter ou assister un membre ou une autorit? disciplinaire. 38. Le paragraphe 47.4(1) de la m?me loi est remplac? par ce qui suit : 47.4 (1) Le commissaire, s'il est convaincu que les circonstances le justifient, peut, de sa propre initiative ou sur demande ? cet effet, apr?s en avoir d?ment avis? les membres int?ress?s, proroger les d?lais pr?vus aux paragraphes 31(2), 41(2), 42(2) et 44(1) pour l'accomplissement d'un acte; il peut ?galement sp?cifier les conditions applicables ? cet ?gard. R?gles R.S., c. 8 (2nd Supp.), s. 18 Extensions of time limitations 38. Subsection 47.4(1) of the Act is replaced by the following: 47.4 (1) If the Commissioner is satisfied that the circumstances justify an extension, the Commissioner may, on motion by the Commissioner or on application, and after giving due notice to any member affected by the extension, extend the time limited by any of subsections 31(2), 41(2), 42(2) and 44(1), for the doing of any act described in that subsection and specify terms and conditions in connection with the extension. (1.1) The notice shall not be given if, in the Commissioner's opinion, giving it might compromise or hinder any investigation of an offence under an Act of Parliament. 39. Section 47.5 of the Act is replaced by the following: 47.5 No evidence that a conduct measure has been imposed under Part IV against a member shall be used or receivable against the member in any criminal proceedings. 40. (1) Sections 50 to 52 of the Act are replaced by the following: 50. (1) Every person commits an offence punishable on summary conviction who (a) on being duly summoned as a witness or otherwise under this Act, makes default in attending; (b) being in attendance as a witness in any proceeding under this Act, L.R., ch. 8 (2e suppl.), art. 18 Prorogation des d?lais Exception (1.1) Le commissaire n'avise pas les membres int?ress?s s'il estime que l'avis risque de compromettre la tenue d'une enqu?te relativement ? une infraction ? une loi f?d?rale ou d'y nuire. 39. L'article 47.5 de la m?me loi est remplac? par ce qui suit : 47.5 Aucune preuve ?tablissant que des mesures disciplinaires vis?es ? la partie IV ont ?t? impos?es contre un membre ne peut ?tre utilis?e ni n'est recevable contre ce dernier dans des poursuites p?nales. 40. (1) Les articles 50 ? 52 de la m?me loi sont remplac?s par ce qui suit : 50. (1) Commet une infraction punissable par proc?dure sommaire quiconque : a) ?tant r?guli?rement convoqu? comme t?moin ou ? un autre titre sous le r?gime de la pr?sente loi, ne se pr?sente pas; Exception R.S., c. 8 (2nd Supp.), s. 18 Evidence not admissible L.R., ch. 8 (2e suppl.), art. 18 Preuve irrecevable R.S., c. 8 (2nd Supp.), s. 21 Attendance of witnesses, etc. L.R., ch. 8 (2e suppl.), art. 21 Comparution des t?moins, etc. 72 Royal Canadian Mounted Police (i) refuses to take an oath or solemn affirmation required of that person, (ii) refuses to produce any document or thing under that person's control or in that person's possession and required to be produced by that person, or (iii) refuses to answer any question; (c) at any proceeding under this Act uses insulting or threatening language or causes any interference or disturbance; or (d) without lawful justification or excuse, prints observations or uses words in relation to an ongoing criminal, civil or administrative action or proceeding with intent (i) to injure the reputation of a member of a board of inquiry under Part I, the Committee under Part III, IV or V, an adjudication board under Part IV, a discharge and demotion board under Part V or the Commission under Part VII or a witness before any of those entities by exposing that member or witness to contempt, insult or ridicule, or (ii) to dissuade a witness in any proceedings before an entity referred to in subparagraph (i) from testifying. b) comparaissant comme t?moin lors de toute proc?dure vis?e par la pr?sente loi, refuse, alors qu'on le lui demande : (i) de pr?ter serment ou de faire une affirmation solennelle, (ii) de produire un document ou une chose qui rel?ve de lui ou qu'il a en sa possession, (iii) de r?pondre ? une question; c) lors de toute proc?dure vis?e par la pr?sente loi, prof?re des propos insultants ou mena?ants ou fait obstruction d'une mani?re ou d'une autre; d) sans justification ni excuse l?gitime, imprime sciemment des remarques ou tient sciemment des propos relativement ? une proc?dure ou une action p?nale, civile ou administrative en cours : (i) de nature ? nuire ? la r?putation d'un membre d'une commission d'enqu?te vis?e ? la partie I, du Comit? vis? aux parties III, IV ou V, d'un comit? d'arbitrage vis? ? la partie IV, d'une commission de licenciement et de r?trogradation vis?e ? la partie V, de la Commission vis?e ? la partie VII ou ? celle des t?moins comparaissant devant ceux-ci et exposant ces membres et t?moins au m?pris ou au ridicule, ou destin?s ? leur faire outrage, (ii) dans le but de convaincre un t?moin de ne pas participer ? une telle proc?dure. 60-61 ELIZ. II Punishment (2) Every person who is convicted of an offence under subsection (1) is liable to a fine of not more than $5,000 or to imprisonment for a term of not more than six months or to both. 50.1 (1) No person shall (a) harass, intimidate or threaten any person with the intent to compel that other person to abstain from making a complaint under Part VII; (b) harass, intimidate or threaten (i) an individual who makes a complaint under Part VII, (2) Quiconque est d?clar? coupable d'une infraction pr?vue au paragraphe (1) encourt une amende maximale de 5 000 $ et un emprisonnement maximal de six mois, ou l'une de ces peines. 50.1 (1) Il est interdit ? toute personne : a) de harceler, d'intimider ou de menacer une autre personne dans le dessein de la forcer ? s'abstenir de d?poser une plainte sous le r?gime de la partie VII; b) de harceler, d'intimider ou de menacer les personnes suivantes : (i) le particulier qui d?pose une plainte sous le r?gime de la partie VII, Peine Offences -- harassment, obstruction, destroying documents etc. Infractions -- harceler, g?ner, d?truire des documents, etc. 2011-12 Gendarmerie royale du Canada (ii) an individual at whom the conduct that is the subject of a complaint made under that Part was directed, (iii) a person whom the person has reasonable grounds to believe will be questioned or summoned by the Commission when it deals with a complaint made under that Part, or (iv) a person who is carrying out any power, duty or function under any of Parts VI to VII.1; (c) wilfully obstruct a person who is carrying out any power, duty or function under any of Parts VI to VII.1, or knowingly make any false or misleading statement or knowingly provide false or misleading information to that person; (d) destroy, mutilate, alter, falsify or conceal a document or thing, or make a false document or thing, knowing that the document or thing is likely to be relevant to an investigation of, or hearing to inquire into, a complaint made under Part VII or to a review under that Part; or (e) direct, counsel or cause, in any manner, any person to do anything mentioned in any of paragraphs (a) to (d), or propose, in any manner, to any person that they do anything mentioned in any of those paragraphs. (ii) le particulier affect? par la conduite vis?e par la plainte d?pos?e sous le r?gime de cette partie, (iii) la personne dont elle croit raisonnablement qu'elle sera assign?e ? t?moigner ou questionn?e par la Commission lorsque celle-ci examine une plainte d?pos?e sous le r?gime de cette partie, (iv) la personne qui exerce des pouvoirs ou fonctions que lui attribue l'une ou l'autre des parties VI ? VII.1; c) de g?ner sciemment une personne dans l'exercice des pouvoirs et fonctions que lui attribue l'une ou l'autre des parties VI ? VII.1, ou de lui faire sciemment une d?claration fausse ou trompeuse ou de lui communiquer sciemment des renseignements faux ou trompeurs; d) de d?truire, de tronquer ou de modifier un document ou une chose, de les cacher, de les falsifier ou de les contrefaire sachant qu'ils seront vraisemblablement pertinents dans le cadre d'une enqu?te ou d'une audience tenue sur la plainte au titre de la partie VII ou d'une r?vision sous le r?gime de cette partie; e) d'ordonner, de proposer ou de conseiller ? une personne de commettre un acte vis? ? l'un des alin?as a) ? d), ou de l'amener de n'importe quelle fa?on ? le faire. (2) Quiconque contrevient au paragraphe (1) commet une infraction et encourt, sur d?claration de culpabilit? : a) par mise en accusation, un emprisonnement maximal de cinq ans; b) par proc?dure sommaire, une amende maximale de 5 000 $ et un emprisonnement maximal de six mois, ou l'une de ces peines. 50.2 (1) Quiconque omet de s'acquitter de toute obligation pr?vue aux paragraphes 45.44(2) ou (6) ou 45.46(4) commet une infraction et encourt, sur d?claration de culpabilit? par proc?dure sommaire, une amende maximale de 5 000 $ et un emprisonnement maximal de six mois, ou l'une de ces peines. Infraction -- non-respect d'obligations Peine 73 Punishment (2) Every person who contravenes subsection (1) commits an offence and is guilty of (a) an indictable offence and liable to imprisonment for a term of not more than five years; or (b) an offence punishable on summary conviction and liable to a fine of not more than $5,000 or to imprisonment for a term of not more than six months, or to both. Offence -- failure to comply 50.2 (1) Every person who fails to comply with subsection 45.44(2) or (6) or 45.46(4) is guilty of an offence punishable on summary conviction and liable to a fine of not more than $5,000 or to imprisonment for a term of not more than six months, or to both. 74 Defence Royal Canadian Mounted Police (2) No person who establishes that they exercised all due diligence to prevent the commission of an offence under subsection (1) may be convicted of that offence. 50.3 Every person who contravenes subsection 45.47(1) or section 45.48 or 45.86 is guilty of (a) an indictable offence and liable to imprisonment for a term of not more than five years; or (b) an offence punishable on summary conviction and liable to a fine of not more than $5,000 or to imprisonment for a term of not more than six months, or to both. (2) Nul ne peut ?tre d?clar? coupable d'une infraction pr?vue au paragraphe (1) s'il ?tablit qu'il a pris toutes les pr?cautions voulues pour la pr?venir. 50.3 Quiconque contrevient au paragraphe 45.47(1) ou aux articles 45.48 ou 45.86 commet une infraction et encourt, sur d?claration de culpabilit? : a) par mise en accusation, un emprisonnement maximal de cinq ans; b) par proc?dure sommaire, une amende maximale de 5 000 $ et un emprisonnement maximal de six mois, ou l'une de ces peines. 51. Quiconque est d?clar? coupable d'une des infractions vis?es dans la pr?sente partie, ? l'exception des infractions vis?es aux articles 50 ? 50.3, encourt une amende maximale de 500 $ et un emprisonnement maximal de six mois, ou l'une de ces peines. 52. Les poursuites par proc?dure sommaire des infractions tombant sous le coup de la pr?sente partie se prescrivent par deux ans ? compter de leur perp?tration. (2) Les articles 50 ? 52 de la m?me loi sont remplac?s par ce qui suit : 50. (1) Commet une infraction punissable par proc?dure sommaire quiconque : a) ?tant r?guli?rement convoqu? comme t?moin ou ? un autre titre sous le r?gime de la pr?sente loi, ne se pr?sente pas; b) comparaissant comme t?moin lors de toute proc?dure vis?e par la pr?sente loi, refuse, alors qu'on le lui demande : (i) de pr?ter serment ou de faire une affirmation solennelle, (ii) de produire un document ou une chose qui rel?ve de lui ou qu'il a en sa possession, (iii) de r?pondre ? une question; c) lors de toute proc?dure vis?e par la pr?sente loi, prof?re des propos insultants ou 60-61 ELIZ. II Disculpation Offence to disclose certain information Infraction -- fourniture de renseignements Punishment 51. Every person who is convicted of an offence under this Part, except under sections 50 to 50.3, is liable to a fine of not more than $500 or to imprisonment for a term of not more than six months or to both. 52. Summary conviction proceedings in respect of an offence under this Part may be instituted at any time within, but not later than, two years after the time when the subject matter of the proceedings arose. (2) Sections 50 to 52 of the Act are replaced by the following: 50. (1) Every person commits an offence punishable on summary conviction who (a) on being duly summoned as a witness or otherwise under this Act, makes default in attending; (b) being in attendance as a witness in any proceeding under this Act, (i) refuses to take an oath or solemn affirmation required of that person, (ii) refuses to produce any document or thing under that person's control or in that person's possession and required to be produced by that person, or (iii) refuses to answer any question; (c) at any proceeding under this Act uses insulting or threatening language or causes any interference or disturbance; Peine Limitation or prescription period Prescription R.S., c. 8 (2nd Supp.), s. 21 Attendance of witnesses, etc. L.R., ch. 8 (2e suppl.), art. 21 Comparution des t?moins, etc. 2011-12 Gendarmerie royale du Canada (d) without lawful justification or excuse, prints observations or uses words in relation to an ongoing criminal, civil or administrative action or proceeding with intent (i) to injure the reputation of a member of a board of inquiry under Part I, the Committee under Part III or IV, a conduct board under Part IV or a witness before any of those entities by exposing that member or witness to contempt, insult or ridicule, or (ii) to dissuade a witness in any proceedings before an entity referred to in subparagraph (i) from testifying; or (e) fails to comply with an order made under subsection 45.1(7). mena?ants ou fait obstruction d'une mani?re ou d'une autre; d) sans justification ni excuse l?gitime, imprime sciemment des remarques ou tient sciemment des propos relativement ? une proc?dure ou une action p?nale, civile ou administrative en cours : (i) de nature ? nuire ? la r?putation d'un membre d'une commission d'enqu?te vis?e ? la partie I, du Comit? vis? aux parties III ou IV, d'un comit? de d?ontologie vis? ? la partie IV ou ? celle des t?moins comparaissant devant ceux-ci et exposant ces membres et t?moins au m?pris ou au ridicule, ou destin?s ? leur faire outrage, (ii) dans le but de convaincre un t?moin de ne pas participer ? une telle proc?dure; e) ne se conforme pas ? l'ordonnance de publication vis?e au paragraphe 45.1(7). 75 Punishment (2) Every person who is convicted of an offence under subsection (1) is liable to a fine of not more than $5,000 or to imprisonment for a term of not more than six months or to both. 50.1 (1) No person shall (a) destroy, mutilate, alter, falsify or conceal a document or thing, or make a false document or thing, knowing that the document or thing is likely to be relevant to an investigation under Part IV; or (b) direct, counsel or cause, in any manner, any person to do anything mentioned in paragraph (a), or propose, in any manner, to any person that they do anything mentioned in that paragraph. (2) Quiconque est d?clar? coupable de l'infraction pr?vue au paragraphe (1) encourt une amende maximale de 5 000 $ et un emprisonnement maximal de six mois, ou l'une de ces peines. 50.1 (1) Il est interdit ? quiconque : a) de d?truire, de tronquer ou de modifier un document ou une chose, de les cacher, de les falsifier ou de les contrefaire sachant que le document ou la chose sera vraisemblablement pertinent dans le cadre d'une enqu?te tenue au titre de la partie IV; b) d'ordonner, de proposer ou de conseiller ? une personne de commettre un acte vis? ? l'alin?a a), ou de l'amener de n'importe quelle fa?on ? le faire. (2) Quiconque contrevient au paragraphe (1) commet une infraction et encourt, sur d?claration de culpabilit? : a) par mise en accusation, un emprisonnement maximal de cinq ans; b) par proc?dure sommaire, une amende maximale de 5 000 $ et un emprisonnement maximal de six mois, ou l'une de ces peines. Peine Offences -- destroying documents etc. Infractions -- d?truire des documents, etc. Punishment (2) Every person who contravenes subsection (1) commits an offence and is guilty of (a) an indictable offence and liable to imprisonment for a term of not more than five years; or (b) an offence punishable on summary conviction and liable to a fine of not more than $5,000 or to imprisonment for a term of not more than six months, or to both. Peine 76 Punishment Royal Canadian Mounted Police 51. Every person who is convicted of an offence under this Part, except under sections 50 or 50.1, is liable to a fine of not more than $500 or to imprisonment for a term of not more than six months or to both. 52. Summary conviction proceedings in respect of an offence under this Part may be instituted at any time within, but not later than, two years after the time when the subject matter of the proceedings arose. 41. The English version of the Act is amended by replacing "Chairman" and "Vice-Chairman" with "Chairperson" and "Vice-chairperson", respectively, in the following provisions: (a) subsections 25(1) and (2); (b) section 26; (c) subsection 28(2); (d) section 30; (e) the portion of subsection 33(3) before paragraph (a); and (f) section 34. RELATED AND CONSEQUENTIAL AMENDMENTS 51. Quiconque est d?clar? coupable d'une des infractions vis?es dans la pr?sente partie, ? l'exception des infractions vis?es aux articles 50 ou 50.1, encourt une amende maximale de 500 $ et un emprisonnement maximal de six mois, ou l'une de ces peines. 52. Les poursuites par proc?dure sommaire des infractions tombant sous le coup de la pr?sente partie se prescrivent par deux ans ? compter de leur perp?tration. 41. Dans les passages ci-apr?s de la version anglaise de la m?me loi, << Chairman >> et << Vice-Chairman >> sont respectivement remplac?s par << Chairperson >> et << Vice-chairperson >> : a) les paragraphes 25(1) et (2); b) l'article 26; c) le paragraphe 28(2); d) l'article 30; e) le passage du paragraphe 33(3) pr?c?dant l'alin?a a); f) l'article 34. MODIFICATIONS CONNEXES ET CORR?LATIVES Loi sur l'acc?s ? l'information 42. L'annexe I de la Loi sur l'acc?s ? l'information est modifi?e par suppression, sous l'intertitre << AUTRES INSTITUTIONS F?D?RALES >>, de ce qui suit : Commission des plaintes du public contre la Gendarmerie royale du Canada Royal Canadian Mounted Police Public Complaints Commission 43. L'annexe I de la m?me loi est modifi?e par adjonction, selon l'ordre alphab?tique, sous l'intertitre << AUTRES INSTITUTIONS F?D?RALES >>, de ce qui suit : Commission civile d'examen et de traitement des plaintes relatives ? la Gendarmerie royale du Canada Civilian Review and Complaints Commission for the Royal Canadian Mounted Police 60-61 ELIZ. II Peine Limitation or prescription period Prescription Terminology -- Chairman and Vice-Chairman Terminologie R.S., c. A-1 R.S., c. 8 (2nd Supp.), s. 26 Access to Information Act 42. Schedule I to the Access to Information Act is amended by striking out the following under the heading "OTHER GOVERNMENT INSTITUTIONS": Royal Canadian Mounted Police Public Complaints Commission Commission des plaintes du public contre la Gendarmerie royale du Canada 43. Schedule I to the Act is amended by adding the following in alphabetical order under the heading "OTHER GOVERNMENT INSTITUTIONS": Civilian Review and Complaints Commission for the Royal Canadian Mounted Police Commission civile d'examen et de traitement des plaintes relatives ? la Gendarmerie royale du Canada L.R., ch. A-1 L.R., ch. 8 (2e suppl.), art. 26 2011-12 Gendarmerie royale du Canada 44. Schedule II to the Act is amended by adding, in alphabetical order, a reference to Royal Canadian Mounted Police Act Loi sur la Gendarmerie royale du Canada and a corresponding reference to "subsection 45.47(1)". 44. L'annexe II de la m?me loi est modifi?e par adjonction, selon l'ordre alphab?tique, de ce qui suit : Loi sur la Gendarmerie royale du Canada Royal Canadian Mounted Police Act ainsi que de la mention << paragraphe 45.47(1) >> en regard de ce titre de loi. Loi sur la preuve au Canada 45. L'annexe de la Loi sur la preuve au Canada est modifi?e par adjonction, apr?s l'article 21, de ce qui suit : 22. La Commission civile d'examen et de traitement des plaintes relatives ? la Gendarmerie royale du Canada, pour l'application de la Loi sur la Gendarmerie royale du Canada, mais seulement pour les renseignements qui rel?vent de la Gendarmerie royale du Canada ou qui sont en sa possession. Loi sur la gestion des finances publiques 46. L'alin?a 11.1(2)b) de la Loi sur la gestion des finances publiques est remplac? par ce qui suit : L.R., ch. C-5 77 R.S., c. C-5 Canada Evidence Act 45. The schedule to the Canada Evidence Act is amended by adding the following after item 21: 22. The Civilian Review and Complaints Commission for the Royal Canadian Mounted Police, for the purposes of the Royal Canadian Mounted Police Act, but only in relation to information that is under the control, or in the possession, of the Royal Canadian Mounted Police. R.S., c. F-11 Financial Administration Act 46. Paragraph 11.1(2)(b) of the Financial Administration Act is amended by striking out "or" at the end of subparagraph (i), by adding "or" at the end of subparagraph (ii) and by adding the following after subparagraph (ii): (iii) any power specifically conferred on the Commissioner of the Royal Canadian Mounted Police under paragraph 20.2(1)(l) of the Royal Canadian Mounted Police Act. L.R., ch. F-11 b) exercer des pouvoirs express?ment conf?r?s ? la Commission de la fonction publique sous le r?gime de la Loi sur l'emploi dans la fonction publique, mettre en oeuvre des m?thodes de s?lection du personnel dont l'application rel?ve, sous le r?gime de cette loi, de la Commission ou exercer des pouvoirs express?ment conf?r?s au commissaire de la Gendarmerie royale du Canada en vertu de l'alin?a 20.2(1)l) de la Loi sur la Gendarmerie royale du Canada. 47. L'annexe I.1 de la m?me loi est modifi?e par suppression, dans la colonne I, de ce qui suit : Commission des plaintes du public contre la Gendarmerie royale du Canada Royal Canadian Mounted Police Public Complaints Commission 1992, ch. 1, art. 72; 2005, ch. 10, al. 34(1)m) 1992, c. 1, s. 72; 2005, c. 10, par. 34(1)(m) 47. Schedule I.1 to the Act is amended by striking out, in column I, the reference to Royal Canadian Mounted Police Public Complaints Commission Commission des plaintes du public contre la Gendarmerie royale du Canada 78 Royal Canadian Mounted Police and the corresponding reference in column II to the "Minister of Public Safety and Emergency Preparedness". 48. Schedule I.1 to the Act is amended by adding, in alphabetical order in column I, a reference to Civilian Review and Complaints Commission for the Royal Canadian Mounted Police Commission civile d'examen et de traitement des plaintes relatives ? la Gendarmerie royale du Canada and a corresponding reference in column II to the "Minister of Public Safety and Emergency Preparedness". ainsi que de la mention << Le ministre de la S?curit? publique et de la Protection civile >>, dans la colonne II, en regard de ce secteur. 48. L'annexe I.1 de la m?me loi est modifi?e par adjonction, dans la colonne I, selon l'ordre alphab?tique, de ce qui suit : Commission civile d'examen et de traitement des plaintes relatives ? la Gendarmerie royale du Canada Civilian Review and Complaints Commission for the Royal Canadian Mounted Police ainsi que de la mention << Le ministre de la S?curit? publique et de la Protection civile >>, dans la colonne II, en regard de ce secteur. 49. L'annexe IV de la m?me loi est modifi?e par suppression de ce qui suit : Commission des plaintes du public contre la Gendarmerie royale du Canada Royal Canadian Mounted Police Public Complaints Commission 50. L'annexe IV de la m?me loi est modifi?e par adjonction, selon l'ordre alphab?tique, de ce qui suit : Commission civile d'examen et de traitement des plaintes relatives ? la Gendarmerie royale du Canada Civilian Review and Complaints Commission for the Royal Canadian Mounted Police 51. Dans la partie III de l'annexe VI de la version anglaise de la m?me loi, en regard de la mention << Royal Canadian Mounted Police External Review Committee >> dans la colonne I, << Committee Chairman >> est remplac? par << Committee Chairperson >>, dans la colonne II. 52. La partie III de l'annexe VI de la m?me loi est modifi?e par suppression, dans la colonne I, de ce qui suit : Commission des plaintes du public contre la Gendarmerie royale du Canada Royal Canadian Mounted Police Public Complaints Commission 60-61 ELIZ. II 2003, c. 22, s. 11 49. Schedule IV to the Act is amended by striking out the following: Royal Canadian Mounted Police Public Complaints Commission Commission des plaintes du public contre la Gendarmerie royale du Canada 50. Schedule IV to the Act is amended by adding the following in alphabetical order: Civilian Review and Complaints Commission for the Royal Canadian Mounted Police Commission civile d'examen et de traitement des plaintes relatives ? la Gendarmerie royale du Canada 51. Part III of Schedule VI to the English version of the Act is amended by striking out -- opposite the reference to the Royal Canadian Mounted Police External Review Committee in column I -- the reference in column II to "Committee Chairman" and substituting a reference to "Committee Chairperson". 2003, ch. 22, art. 11 2006, c. 9, s. 270 52. Part III of Schedule VI to the Act is amended by striking out, in column I, the reference to Royal Canadian Mounted Police Public Complaints Commission Commission des plaintes du public contre la Gendarmerie royale du Canada and the corresponding reference in column II to the "Commission Chairman". 2006, ch. 9, art. 270 2011-12 Gendarmerie royale du Canada ainsi que de la mention << Pr?sident de la Commission >>, dans la colonne II, en regard de ce minist?re. 53. Part III of Schedule VI to the Act is amended by adding, in alphabetical order in column I, a reference to Civilian Review and Complaints Commission for the Royal Canadian Mounted Police Commission civile d'examen et de traitement des plaintes relatives ? la Gendarmerie royale du Canada and a corresponding reference in column II to the "Chairperson". 53. La partie III de l'annexe VI de la m?me loi est modifi?e par adjonction, dans la colonne I, selon l'ordre alphab?tique, de ce qui suit : Commission civile d'examen et de traitement des plaintes relatives ? la Gendarmerie royale du Canada Civilian Review and Complaints Commission for the Royal Canadian Mounted Police ainsi que de la mention << Pr?sident >>, dans la colonne II, en regard de ce minist?re. Loi sur la protection de l'information 54. L'annexe de la Loi sur la protection de l'information est modifi?e par adjonction, selon l'ordre alphab?tique, de ce qui suit : Commission civile d'examen et de traitement des plaintes relatives ? la Gendarmerie royale du Canada Civilian Review and Complaints Commission for the Royal Canadian Mounted Police Loi sur la protection des renseignements personnels 55. L'annexe de la Loi sur la protection des renseignements personnels est modifi?e par suppression, sous l'intertitre << AUTRES INSTITUTIONS F?D?RALES >>, de ce qui suit : Commission des plaintes du public contre la Gendarmerie royale du Canada Royal Canadian Mounted Police Public Complaints Commission 56. L'annexe de la m?me loi est modifi?e par adjonction, selon l'ordre alphab?tique, sous l'intertitre << AUTRES INSTITUTIONS F?D?RALES >>, de ce qui suit : Commission civile d'examen et de traitement des plaintes relatives ? la Gendarmerie royale du Canada Civilian Review and Complaints Commission for the Royal Canadian Mounted Police 79 R.S., c. O-5; 2001, c. 41, s. 25 Security of Information Act 54. The schedule to the Security of Information Act is amended by adding the following in alphabetical order: Civilian Review and Complaints Commission for the Royal Canadian Mounted Police Commission civile d'examen et de traitement des plaintes relatives ? la Gendarmerie royale du Canada L.R., ch. O-5; 2001, ch. 41, art. 25 R.S., c. P-21 Privacy Act 55. The schedule to the Privacy Act is amended by striking out the following under the heading "OTHER GOVERNMENT INSTITUTIONS": Royal Canadian Mounted Police Public Complaints Commission Commission des plaintes du public contre la Gendarmerie royale du Canada 56. The schedule to the Act is amended by adding the following in alphabetical order under the heading "OTHER GOVERNMENT INSTITUTIONS": Civilian Review and Complaints Commission for the Royal Canadian Mounted Police Commission civile d'examen et de traitement des plaintes relatives ? la Gendarmerie royale du Canada L.R., ch. P-21 R.S., c. 8 (2nd Supp.), s. 27 L.R., ch. 8 (2e suppl.), art. 27 80 1991, c. 30 Royal Canadian Mounted Police Public Sector Compensation Act 57. Schedule I to the Public Sector Compensation Act is amended by striking out the following under the heading "OTHER PORTIONS OF THE PUBLIC SERVICE": Royal Canadian Mounted Police Public Complaints Commission Commission des plaintes du public contre la Gendarmerie royale du Canada 58. Schedule I to the Act is amended by adding the following in alphabetical order under the heading "OTHER PORTIONS OF THE PUBLIC SERVICE": Civilian Review and Complaints Commission for the Royal Canadian Mounted Police Commission civile d'examen et de traitement des plaintes relatives ? la Gendarmerie royale du Canada Loi sur la r?mun?ration du secteur public 57. L'annexe I de la Loi sur la r?mun?ration du secteur public est modifi?e par suppression, sous l'intertitre << ADMINISTRATIONS F?D?RALES >>, de ce qui suit : Commission des plaintes du public contre la Gendarmerie royale du Canada Royal Canadian Mounted Police Public Complaints Commission 58. L'annexe I de la m?me loi est modifi?e par adjonction, selon l'ordre alphab?tique, sous l'intertitre << ADMINISTRATIONS F?D?RALES >>, de ce qui suit : Commission civile d'examen et de traitement des plaintes relatives ? la Gendarmerie royale du Canada Civilian Review and Complaints Commission for the Royal Canadian Mounted Police Loi sur l'emploi dans la fonction publique 59. Le paragraphe 22(2) de la Loi sur l'emploi dans la fonction publique est modifi? par adjonction, apr?s l'alin?a i), de ce qui suit : j) pr?voir les circonstances pour l'application de l'article 50.2. 60. La m?me loi est modifi?e par adjonction, apr?s l'article 50.1, de ce qui suit : 50.2 (1) Malgr? le paragraphe 50(2), dans les circonstances pr?vues par les r?glements pris en vertu de l'alin?a 22(2)j), une personne peut ?tre nomm?e ? titre d'employ? occasionnel de la Gendarmerie royale du Canada pour une p?riode d?passant quatre-vingt-dix jours ouvrables par ann?e civile. (2) La commission peut effectuer annuellement une r?vision de l'exercice de l'autorit? de nommer des employ?s occasionnels de la Gendarmerie royale du Canada pour une p?riode d?passant quatre-vingt-dix jours ouvrables au cours de l'ann?e civile pr?c?dente. 60-61 ELIZ. II 1991, ch. 30 2003, c. 22, ss. 12 and 13 Public Service Employment Act 59. Subsection 22(2) of the Public Service Employment Act is amended by striking out "and" at the end of paragraph (h), by adding "and" at the end of paragraph (i) and by adding the following after paragraph (i): (j) prescribing circumstances for the purposes of section 50.2. 60. The Act is amended by adding the following after section 50.1: 2003, ch. 22, art. 12 et 13 Exception 50.2 (1) Despite subsection 50(2), a person may be appointed as a casual worker to the Royal Canadian Mounted Police for a period of more than 90 working days in one calendar year in the circumstances prescribed by regulations made under paragraph 22(2)(j). (2) The Commission may, on an annual basis, conduct a review of the exercise of the authority to appoint casual workers to the Royal Canadian Mounted Police for more than 90 working days during the preceding calendar year. Exception Review R?vision 2011-12 2005, c. 46 Gendarmerie royale du Canada Public Servants Disclosure Protection Act 61. Subsection 19.1(5) of the Public Servants Disclosure Protection Act is replaced by the following: (5) A member or former member of the Royal Canadian Mounted Police may not make a complaint under subsection (1) in relation to any action under section 20.2, or any matter that is the subject of an investigation or proceeding under Part IV of the Royal Canadian Mounted Police Act, unless (a) he or she has exhausted every procedure available under that Act for dealing with the action or matter; and (b) the complaint is filed within 60 days after those procedures have been exhausted. Loi sur la protection des fonctionnaires divulgateurs d'actes r?pr?hensibles 61. Le paragraphe 19.1(5) de la Loi sur la protection des fonctionnaires divulgateurs d'actes r?pr?hensibles est remplac? par ce qui suit : (5) Le membre ou l'ancien membre de la Gendarmerie royale du Canada ne peut pr?senter une plainte ? l'?gard d'une mesure prise en vertu de l'article 20.2 ou d'une question qui fait l'objet d'une enqu?te ou d'une proc?dure vis?es ? la partie IV de la Loi sur la Gendarmerie royale du Canada que si les conditions suivantes sont r?unies : a) il a ?puis? les recours pr?vus par cette loi; b) il d?pose la plainte dans les soixante jours suivant la date o? il a ?puis? ces recours. 62. Le paragraphe 21.7(2) de la m?me loi est remplac? par ce qui suit : (2) Malgr? les paragraphes 32(1) et 45.16(9) de la Loi sur la Gendarmerie royale du Canada, le Tribunal peut rendre une ordonnance au titre du paragraphe (1) ? l'?gard d'un membre de la Gendarmerie royale du Canada. 63. Les paragraphes 21.8(5) ? (7) de la m?me loi sont remplac?s par ce qui suit : (5) S'agissant d'un membre de la Gendarmerie royale du Canada, le Tribunal ne peut ordonner que la prise des mesures disciplinaires ?tablies conform?ment ? l'alin?a 39.1a) de la Loi sur la Gendarmerie royale du Canada ou des mesures disciplinaires vis?es aux alin?as 45(4)a) ou b) de celle-ci, ou une combinaison de celles-ci. (6) Malgr? les paragraphes 32(1) et 45.16(9) de la Loi sur la Gendarmerie royale du Canada, le Tribunal peut rendre une ordonnance au titre du paragraphe (1) ? l'?gard d'un membre de la Gendarmerie royale du Canada. (7) Malgr? la partie IV de la Loi sur la Gendarmerie royale du Canada, l'ordonnance rendue au titre du paragraphe (1) ? l'?gard d'un membre de la Gendarmerie royale du Canada peut ?tre ex?cut?e par le gouverneur en conseil 2005, ch. 46 81 2006, c. 9, s. 201 2006, ch. 9, art. 201 Exception -- RCMP Exception -- Gendarmerie royale du Canada 2006, c. 9, s. 201 62. Subsection 21.7(2) of the Act is replaced by the following: (2) The Tribunal may make an order under subsection (1) in relation to a member of the Royal Canadian Mounted Police despite subsections 32(1) and 45.16(9) of the Royal Canadian Mounted Police Act. 63. Subsections 21.8(5) to (7) of the Act are replaced by the following: (5) The disciplinary action that the Tribunal may order with respect to a member of the Royal Canadian Mounted Police is limited to a conduct measure established under paragraph 39.1(a), or a conduct measure referred to in paragraph 45(4)(a) or (b), of the Royal Canadian Mounted Police Act, or any combination of them. (6) The Tribunal may make an order under subsection (1) in relation to a member of the Royal Canadian Mounted Police despite subsections 32(1) and 45.16(9) of the Royal Canadian Mounted Police Act. (7) An order made under subsection (1) in relation to a member of the Royal Canadian Mounted Police may be implemented by the Governor in Council or Commissioner of the 2006, ch. 9, art. 201 Loi sur la Gendarmerie royale du Canada Royal Canadian Mounted Police Act 2006, c. 9, s. 201 2006, ch. 9, art. 201 Restriction : Gendarmerie royale du Canada Restriction -- RCMP Royal Canadian Mounted Police Act Loi sur la Gendarmerie royale du Canada Royal Canadian Mounted Police Act Loi sur la Gendarmerie royale du Canada 82 Royal Canadian Mounted Police Royal Canadian Mounted Police despite Part IV of the Royal Canadian Mounted Police Act. 64. Subsection 23(2) of the Act is replaced by the following: ou le commissaire de la Gendarmerie royale du Canada. 64. Le paragraphe 23(2) de la m?me loi est remplac? par ce qui suit : (2) Pour l'application du paragraphe (1) : a) le commissaire de la Gendarmerie royale du Canada ou son d?l?gu? n'agit pas ? titre d'organisme charg? de l'application de la loi lorsqu'il exerce les pouvoirs pr?vus ? l'article 20.2 de la Loi sur la Gendarmerie royale du Canada; b) la personne ou l'organisme saisi d'une question concernant une enqu?te ou une proc?dure vis?es ? la partie IV de cette loi n'agit pas ? titre d'organisme charg? de l'application de la loi. 65. Le paragraphe 24(2) de la m?me loi est remplac? par ce qui suit : (2) Dans le cas o? il estime que l'objet d'une divulgation ou d'une ?ventuelle enqu?te porte sur une d?cision rendue au titre d'une loi f?d?rale dans l'exercice d'une fonction judiciaire ou quasi judiciaire, notamment une d?cision rendue par le commissaire de la Gendarmerie royale du Canada sous le r?gime de la partie IV de la Loi sur la Gendarmerie royale du Canada, le commissaire est tenu de refuser de donner suite ? la divulgation ou de commencer l'enqu?te. Loi sur les conflits d'int?r?ts 66. Le sous-alin?a d)(vi) de la d?finition de << titulaire de charge publique >>, au paragraphe 2(1) de la Loi sur les conflits d'int?r?ts, est remplac? par ce qui suit : (vi) des sous-commissaires de la Gendarmerie royale du Canada; DISPOSITIONS TRANSITOIRES 67. Quiconque ?tait un officier de la Gendarmerie royale du Canada ? l'entr?e en vigueur de l'article 5, ? l'exception du commissaire ou d'un sous-commissaire de la Gendarmerie royale du Canada, est r?put? avoir ?t? nomm? ? ce grade par le commissaire de la Gendarmerie royale du Canada. 60-61 ELIZ. II Royal Canadian Mounted Police Act (2) For the purpose of subsection (1), (a) the Commissioner of the Royal Canadian Mounted Police, or his or her delegate, is not acting as a law enforcement authority when taking any action under section 20.2 of the Royal Canadian Mounted Police Act; and (b) a person or body dealing with a matter in the course of an investigation or proceeding under Part IV of that Act is not dealing with the matter as a law enforcement authority. Loi sur la Gendarmerie royale du Canada 2006, c. 9, s. 203 65. Subsection 24(2) of the Act is replaced by the following: (2) The Commissioner must refuse to deal with a disclosure or to commence an investigation if he or she is of the opinion that the subject matter of the disclosure or the investigation relates solely to a decision that was made in the exercise of an adjudicative function under an Act of Parliament, including a decision of the Commissioner of the Royal Canadian Mounted Police under Part IV of the Royal Canadian Mounted Police Act. Conflict of Interest Act 66. Subparagraph (d)(vi) of the definition "public office holder" in subsection 2(1) of the Conflict of Interest Act is replaced by the following: (vi) a Deputy Commissioner of the Royal Canadian Mounted Police; TRANSITIONAL PROVISIONS 2006, ch. 9, art. 203 D?cision judiciaire ou quasi judiciaire Adjudicative decisions 2006, c. 9, s. 2 2006, ch. 9, art. 2 Officers 67. Every person who was an officer of the Royal Canadian Mounted Police immediately before the coming into force of section 5, other than the Commissioner or a Deputy Commissioner of the Royal Canadian Mounted Police, is deemed to have been Officier 2011-12 Gendarmerie royale du Canada appointed as an officer by the Commissioner of the Royal Canadian Mounted Police. 83 Grievances 68. The provisions of Part III of the Royal Canadian Mounted Police Act, and any rules and regulations made under that Act, as they read immediately before the coming into force of sections 20 to 25, continue to apply in respect of any grievance presented under that Part before that coming into force. 69. (1) If informal disciplinary action has been taken under section 41 of the Royal Canadian Mounted Police Act before the coming into force of section 29, sections 41 and 42 of the Royal Canadian Mounted Police Act, and any rules and regulations made under that Act, as they read before that coming into force, continue to apply in respect an appeal of that action. (2) Subsection (1) applies even if the person who is subject of the informal disciplinary action has ceased to be a member by reason of subsection 86(2). 70. (1) A hearing initiated under subsection 43(1) of the Royal Canadian Mounted Police Act before the coming into force of section 29 may be continued as though that section had not come into force and the provisions of that Act, as they read immediately before that coming into force, continue to apply in respect of any decision made in respect of the matter to which the hearing relates, including any appeal of that decision, except that paragraphs 45.12(3)(a) to (c) are to be read as follows: (a) recommendation for dismissal from the Force, if the member is a Deputy Commissioner, or dismissal from the Force, if the member is not a Deputy Commissioner; (b) direction to resign from the Force and, in default of resigning within 14 days after being directed to do so, recommendation for dismissal from the Force, if the member is a Deputy Commissioner, or dismissal from the 68. Les dispositions de la partie III de la Loi sur la Gendarmerie royale du Canada ainsi que toute r?gle ?tablie et tout r?glement pris en vertu de cette loi, dans leur version ant?rieure ? l'entr?e en vigueur des articles 20 ? 25, continuent de s'appliquer ? tout grief pr?sent? sous le r?gime de cette partie avant cette entr?e en vigueur. 69. (1) Si une mesure disciplinaire simple a ?t? prise en vertu de l'article 41 de la Loi sur la Gendarmerie royale du Canada avant l'entr?e en vigueur de l'article 29, les articles 41 et 42 de la Loi sur la Gendarmerie royale du Canada ainsi que toute r?gle ?tablie et tout r?glement pris en vertu de cette loi, dans leur version ant?rieure ? cette entr?e en vigueur, continuent de s'appliquer ? l'?gard de tout appel de la mesure. (2) Le paragraphe (1) s'applique m?me si la personne contre qui la mesure disciplinaire a ?t? prise est une personne qui a cess? d'?tre un membre en application du paragraphe 86(2). 70. (1) Toute audience convoqu?e au titre du paragraphe 43(1) de la Loi sur la Gendarmerie royale du Canada avant l'entr?e en vigueur de l'article 29 se poursuit sans ?gard ? cette entr?e en vigueur, et les dispositions de cette loi, dans leur version ant?rieure ? cette entr?e en vigueur, continuent de s'appliquer ? l'?gard de toute d?cision relative ? l'affaire faisant l'objet de l'audience, ainsi qu'? l'?gard de tout appel de cette d?cision, sauf que les alin?as 45.12(3)a) ? c) sont r?put?s avoir le libell? suivant : a) recommander que le membre soit cong?di? de la Gendarmerie, s'il est un sous-commissaire, ou, s'il ne l'est pas, le cong?dier de la Gendarmerie; b) ordonner au membre de d?missionner de la Gendarmerie, et si ce dernier ne s'ex?cute pas dans les quatorze jours suivants, prendre ? son ?gard la mesure vis?e ? l'alin?a a); c) r?trograder le membre, s'il n'est pas un sous-commissaire; Griefs Informal disciplinary action Mesure disciplinaire simple Clarification Pr?cision Formal disciplinary action Mesures disciplinaires graves 84 Royal Canadian Mounted Police Force, if the member is not a Deputy Commissioner; or (c) demotion if the member is not a Deputy Commissioner; or 60-61 ELIZ. II Application of rules and regulations (2) Rules and regulations made under the Royal Canadian Mounted Police Act, as they read immediately before the coming into force of section 29, continue to apply in respect of any decision made in respect of the matter to which a hearing referred to in subsection (1) relates, including any appeal of that decision. (3) If, before the coming into force of section 29, a hearing was initiated under subsection 43(1) of the Royal Canadian Mounted Police Act in respect of a member of the Royal Canadian Mounted Police who was suspended under section 12.1 of that Act, the member continues to be suspended. (2) Les r?glements pris et les r?gles ?tablies en vertu de la Loi sur la Gendarmerie royale du Canada, dans leur version ant?rieure ? l'entr?e en vigueur de l'article 29, continuent de s'appliquer ? l'?gard de toute d?cision relative ? l'affaire faisant l'objet de l'audience vis?e au paragraphe (1), ainsi qu'? l'?gard de tout appel de cette d?cision. (3) Si, avant l'entr?e en vigueur de l'article 29, une audience a ?t? convoqu?e au titre du paragraphe 43(1) de la Loi sur la Gendarmerie royale du Canada ? l'?gard d'un membre de la Gendarmerie royale du Canada ayant ?t? suspendu au titre de l'article 12.1 de cette loi, la suspension de ce membre se poursuit malgr? cette entr?e en vigueur. (4) Les dispositions de la Loi sur la Gendarmerie royale du Canada ainsi que les r?glements pris et les r?gles ?tablies en vertu de cette loi, dans leur version ant?rieure ? l'entr?e en vigueur de l'article 29, continuent de s'appliquer ? l'?gard de la suspension vis?e au paragraphe (3). (5) Les paragraphes (1) ? (4) s'appliquent m?me si la personne qui aurait commis la contravention faisant l'objet de l'audience est une personne qui a cess? d'?tre un membre en application du paragraphe 86(2). 71. (1) Le paragraphe 40(1) de la Loi sur la Gendarmerie royale du Canada, ?dict? par l'article 29, s'applique ?galement ? l'?gard d'une contravention ? l'une des dispositions du code de d?ontologie qui a ?t? ou aurait ?t? commise avant l'entr?e en vigueur de cet article 29, ? moins que, avant cette entr?e en vigueur, selon le cas : a) une mesure disciplinaire simple ait ?t? prise ? l'?gard de la contravention en vertu de l'article 41 de cette loi; Application des r?glements et des r?gles Suspension Suspension Application of Act and rules and regulations (4) The provisions of the Royal Canadian Mounted Police Act, and any rules and regulations made under it, as they read immediately before the coming into force of section 29, continue to apply in respect of any suspension to which subsection (3) applies. (5) Subsections (1) to (4) apply even if the person who is alleged to have committed the contravention to which the hearing relates has ceased to be a member by reason of subsection 86(2). 71. (1) Subsection 40(1) of the Royal Canadian Mounted Police Act, as enacted by section 29, also applies in respect of a contravention of a provision of the Code of Conduct committed or alleged to have been committed before the coming into force of that section 29 unless (a) informal disciplinary action has been taken under section 41 of that Act in respect of the contravention before that coming into force; or (b) a hearing has been initiated under subsection 43(1) of that Act in respect of Application de la loi, des r?glements et des r?gles Clarification Pr?cision Application of subsection 40(1) Application du paragraphe 40(1) 2011-12 Gendarmerie royale du Canada the contravention before that coming into force. b) une audience ait ?t? convoqu?e au titre du paragraphe 43(1) de la m?me loi ? l'?gard de la contravention. (2) Le paragraphe (1) s'applique m?me si la personne qui a commis ou aurait commis la contravention est une personne qui a cess? d'?tre un membre en application du paragraphe 86(2). 72. (1) Aucune d?cision ne peut ?tre prise apr?s l'entr?e en vigueur de l'article 33 ? l'?gard d'un avis d'intention signifi? en application du paragraphe 45.19(1) de la Loi sur la Gendarmerie royale du Canada dans sa version ant?rieure ? cette entr?e en vigueur. (2) Si une d?cision a ?t? prise en vertu de l'article 45.23 de la Loi sur la Gendarmerie royale du Canada avant l'entr?e en vigueur de l'article 33, les dispositions de la Loi sur la Gendarmerie royale du Canada et les r?glements pris et les r?gles ?tablies en vertu de cette loi, dans leur version ant?rieure ? cette entr?e en vigueur, continuent de s'appliquer ? l'?gard de cette d?cision, ainsi qu'? l'?gard de tout appel de cette d?cision, sauf que le paragraphe 45.26(2) de la Loi sur la Gendarmerie royale du Canada est r?put? avoir le libell? suivant : (2) Le commissaire peut prendre l'une des mesures suivantes : a) soit rejeter l'appel et confirmer la d?cision port?e en appel; b) soit accueillir l'appel et ordonner la tenue d'une nouvelle r?vision de la cause par une commission de licenciement et de r?trogradation ou rendre la conclusion que, selon lui, la commission de licenciement et de r?trogradation aurait d? rendre. 73. (1) Aucune d?cision ne peut ?tre prise apr?s l'entr?e en vigueur de l'article 13 ? l'?gard d'un avis d'intention signifi? en application du paragraphe 20(1) du R?glement de la Gendarmerie royale du Canada (1988) avant l'entr?e en vigueur de cet article 13. (2) Si une d?cision a ?t? prise en vertu du paragraphe 20(9) ou de l'article 21 du R?glement de la Gendarmerie royale du Canada Pr?cision 85 Clarification (2) Subsection (1) applies even if the person who committed or is alleged to have committed the contravention has ceased to be a member by reason of subsection 86(2). 72. (1) No decision is to be made after the coming into force of section 33 in respect of a notice served under subsection 45.19(1) of the Royal Canadian Mounted Police Act before that coming into force. (2) If a decision under section 45.23 of the Royal Canadian Mounted Police Act was made before the coming into force of section 33, the provisions of the Royal Canadian Mounted Police Act, and any rules and regulations made under that Act, as they read immediately before that coming into force, continue to apply in respect of that decision and any appeal of that decision, except that subsection 45.26(2) of the Royal Canadian Mounted Police Act is to be read as follows: Discharge on grounds of unsuitability Renvoi pour motif d'inaptitude Application of existing provisions Application des dispositions existantes Decision on appeal (2) The Commissioner may dispose of an appeal under section 45.24 by (a) dismissing the appeal and confirming the decision being appealed; or (b) allowing the appeal and either ordering a new review of the case by a discharge and demotion board or making the finding that, in the Commissioner's opinion, the discharge and demotion board should have made. D?cisions rendues en appel Administrative discharge 73. (1) No decision is to be made after the coming into force of section 13 in respect of a notice served under subsection 20(1) of the Royal Canadian Mounted Police Regulations, 1988 before the coming into force of that section 13. (2) If a decision under subsection 20(9) or section 21 of the Royal Canadian Mounted Police Regulations, 1988 was made before Renvoi par mesure administrative Application of rules and regulations Application des r?glements et des r?gles 86 Royal Canadian Mounted Police the coming into force of section 13, the provisions of the Royal Canadian Mounted Police Act, and any rules and regulations made under that Act, as they read immediately before that coming into force, continue to apply in respect of that decision and any grievance in respect of, or appeal of, that decision. (1988) avant l'entr?e en vigueur de l'article 13, les dispositions de la Loi sur la Gendarmerie royale du Canada et les r?glements pris et les r?gles ?tablies en vertu de cette loi, dans leur version ant?rieure ? cette entr?e en vigueur, continuent de s'appliquer ? l'?gard de cette d?cision ainsi qu'? l'?gard de tout appel ou grief relatif ? cette d?cision. (3) Le paragraphe (2) s'applique m?me si la personne vis?e par la d?cision a cess? d'?tre un membre en application du paragraphe 86(2). 74. La d?mission d'un membre de la Gendarmerie royale du Canada qui n'a pas ?t? accept?e avant l'entr?e en vigueur de l'article 10 peut ?tre accept?e par le commissaire de la Gendarmerie royale du Canada ou son d?l?gataire, auquel cas elle devient d?finitive et irr?vocable d?s cette acceptation. 75. Le membre de la Gendarmerie royale du Canada qui, avant l'entr?e en vigueur de l'article 11, d?c?de sans avoir ?t? renvoy? de la Gendarmerie royale du Canada est r?put? avoir ?t? ainsi renvoy? imm?diatement avant cette entr?e en vigueur. 76. (1) Les d?finitions qui suivent s'appliquent au pr?sent article. << ancienne commission >> La Commission des plaintes du public contre la Gendarmerie royale du Canada constitu?e aux termes du paragraphe 45.29(1) de la Loi sur la Gendarmerie royale du Canada dans sa version ant?rieure ? l'entr?e en vigueur de l'article 35. << nouvelle commission >> La Commission civile d'examen et de traitement des plaintes relatives ? la Gendarmerie royale du Canada constitu?e aux termes du paragraphe 45.29(1) de la Loi sur la Gendarmerie royale du Canada, ?dict? par l'article 35. (2) Les personnes qui occupent les postes de pr?sident, de vice-pr?sident et de membre de l'ancienne commission ? l'entr?e en vigueur de l'article 35 cessent d'occuper ces postes ? la date de cette entr?e en vigueur. 60-61 ELIZ. II Clarification (3) Subsection (2) applies even if the person to whom the decision relates has ceased to be a member by reason of subsection 86(2). 74. The voluntary resignation of any member of the Royal Canadian Mounted Police that had not been accepted before the coming into force of section 10 may be accepted by the Commissioner of the Royal Canadian Mounted Police or any person designated by the Commissioner and, if it is accepted, the resignation of the member is final and irrevocable on that acceptance. 75. A member of the Royal Canadian Mounted Police who died before the coming into force of section 11 and who had not been discharged from the Royal Canadian Mounted Police before that coming into force is deemed to have been so discharged immediately before that coming into force. 76. (1) The following definitions apply in this section. "former commission" means the Royal Canadian Mounted Police Public Complaints Commission established by subsection 45.29(1) of the Royal Canadian Mounted Police Act, as it read immediately before the coming into force of section 35. "new commission" means the Civilian Review and Complaints Commission for the Royal Canadian Mounted Police established by subsection 45.29(1) of the Royal Canadian Mounted Police Act, as enacted by section 35. (2) All persons who hold office as Chairman, Vice-Chairman or member of the former commission immediately before the coming into force of section 35 cease to hold Pr?cision Voluntary resignation D?mission Discharge of deceased member Licenciement du membre d?c?d? Definitions D?finitions "former commission" << ancienne commission >> << ancienne commission >> "former commission" "new commission" << nouvelle commission >> << nouvelle commission >> "new commission" Members of former commission Membres de l'ancienne commission 2011-12 Gendarmerie royale du Canada office on the day on which that section comes into force. 87 Employees (3) Nothing in this Act is to be construed as affecting the status of an employee who, immediately before the coming into force of this section, occupied a position in the former commission, except that the employee shall, on that coming into force, occupy his or her position in the new commission. (4) In subsection (3), "employee" has the same meaning as in subsection 2(1) of the Public Service Employment Act. (5) Any amount appropriated, for the fiscal year in which this section comes into force, by an appropriation Act based on the Estimates for that year for defraying the charges and expenses of the former commission that, on that coming force, is unexpended is deemed, on that coming into force, to be an amount appropriated for defraying the charges and expenses of the new commission. (6) All rights and property held by or in the name of or in trust for the former commission and all obligations and liabilities of the former commission are deemed to be rights, property, obligations and liabilities of the new Commission. (7) Every reference to the former commission in a deed, contract or other document executed by the former commission in its own name is to be read as a reference to the new commission, unless the context requires otherwise. (8) Any action, suit or other legal or administrative proceeding to which the former commission is a party that is pending on the coming into force of this section may be continued by or against the new commission in a similar manner and to the same extent as it would have been continued by or against the former commission. (9) Any complaint made under 45.35 or 45.37 of the Royal Canadian Mounted Police Act that has not been disposed of or resolved by the former commission before the coming into force of section 35 may be disposed of or (3) La pr?sente loi ne change rien ? la situation des fonctionnaires qui, ? l'entr?e en vigueur du pr?sent article, occupaient un poste ? l'ancienne commission, ? cette diff?rence pr?s que, ? compter de cette date, ils l'occupent ? la nouvelle commission. (4) Au paragraphe (3), << fonctionnaire >> s'entend au sens du paragraphe 2(1) de la Loi sur l'emploi dans la fonction publique. (5) Les sommes affect?es -- mais non engag?es -- pour l'exercice en cours ? la date d'entr?e en vigueur du pr?sent article par toute loi de cr?dits cons?cutive aux pr?visions budg?taires de cet exercice, aux frais et d?penses ? l'?gard de l'ancienne commission sont r?put?es ?tre affect?es aux frais et d?penses de celle-ci ? l'?gard de la nouvelle commission. (6) Les droits et biens de l'ancienne commission, ceux qui sont d?tenus en son nom ou en fiducie pour elle, ainsi que ses obligations et engagements, sont r?put?s ?tre ceux de la nouvelle commission. (7) Sauf indication contraire du contexte, dans tous les contrats, actes et documents sign?s par l'ancienne commission sous son nom, la mention de celle-ci vaut mention de la nouvelle commission. (8) La nouvelle commission succ?de, au m?me titre et dans les m?mes conditions, ? l'ancienne commission comme partie aux proc?dures judiciaires ou administratives en cours ? l'entr?e en vigueur du pr?sent article et auxquelles celle-ci est partie. Personnel Definition of "employee" D?finition de << fonctionnaire >> Transfer of appropriations Transfert de cr?dits Rights and obligations transferred Transfert des droits et obligations References Renvois Continuation of proceedings Proc?dures en cours Complaints under section 45.35 or 45.37 (9) Toute plainte d?pos?e au titre des articles 45.35 ou 45.37 de la Loi sur la Gendarmerie royale du Canada qui n'a pas ?t? r?gl?e par l'ancienne commission avant l'entr?e en vigueur de l'article 35 peut ?tre r?gl?e par la Plainte d?pos?e au titre des articles 45.35 ou 45.37 88 Royal Canadian Mounted Police resolved by the new commission in accordance with the provisions of Part VII of that Act, as enacted by that section 35. nouvelle commission conform?ment aux dispositions de la partie VII de cette loi ?dict?es par cet article 35. (10) En cas de sanction du projet de loi C-38, d?pos? au cours de la 1re session de la 41e l?gislature et intitul? Loi sur l'emploi, la croissance et la prosp?rit? durable (appel? << autre loi >> au pr?sent paragraphe), si l'article 369 de l'autre loi entre en vigueur avant l'article 35 de la pr?sente loi, toute plainte d?pos?e au titre de l'article 45.49 de la Loi sur la Gendarmerie royale du Canada qui n'a pas ?t? r?gl?e par l'ancienne commission avant l'entr?e en vigueur de cet article 35 peut ?tre r?gl?e par la nouvelle commission conform?ment aux dispositions de la partie VII.2 de la Loi sur la Gendarmerie royale du Canada. DISPOSITIONS DE COORDINATION 77. (1) Au pr?sent article, << autre loi >> s'entend de la Loi sur la Gendarmerie royale du Canada. (2) D?s le premier jour o? les paragraphes 3(2) et (3) de la pr?sente loi sont tous deux en vigueur, le paragraphe 5(2) de l'autre loi est remplac? par ce qui suit : (2) Le commissaire peut d?l?guer ? tout membre, aux conditions qu'il fixe, les pouvoirs ou fonctions que lui attribue la pr?sente loi, ? l'exception du pouvoir de d?l?gation que lui accorde le pr?sent paragraphe, du pouvoir que lui accorde la pr?sente loi d'?tablir des r?gles et des pouvoirs et fonctions vis?s aux paragraphes 45.4(5) et 45.41(10). (3) D?s le premier jour o? les paragraphes 8(1) et (2) de la pr?sente loi sont tous deux en vigueur, le paragraphe 7(1) de l'autre loi est remplac? par ce qui suit : 7. (1) Le commissaire peut nommer les membres qui ne sont pas officiers et, par voie de promotion, nommer un membre qui n'est pas sous-commissaire ? un grade sup?rieur, autre qu'au grade de sous-commissaire, pour lequel il existe une vacance. 60-61 ELIZ. II Complaints under section 45.49 (10) If Bill C-38, introduced in the 1st session of the 41st Parliament and entitled the Jobs, Growth and Long-term Prosperity Act (in this subsection referred to as the "other Act") receives royal assent and section 369 of the other Act comes into force before section 35 of this Act, any complaint made under section 45.49 of the Royal Canadian Mounted Police Act that has not been disposed of or resolved by the former commission before the coming into force of that section 35 may be disposed of or resolved by the new commission in accordance with the provisions of Part VII.2 of the Royal Canadian Mounted Police Act. COORDINATING AMENDMENTS Plainte d?pos?e au titre de l'article 45.49 R.S., c. R-10 77. (1) In this section, "the other Act" means the Royal Canadian Mounted Police Act. (2) On the first day on which both subsections 3(2) and (3) of this Act are in force, subsection 5(2) of the other Act is replaced by the following: L.R., ch. R-10 Delegation (2) The Commissioner may delegate to any member, subject to any terms and conditions that the Commissioner directs, any of the Commissioner's powers, duties or functions under this Act, except the power to delegate under this subsection, the power to make rules under this Act and the powers, duties or functions under subsections 45.4(5) and 45.41(10). (3) On the first day on which both subsections 8(1) and (2) of this Act are in force, subsection 7(1) of the other Act is replaced by the following: D?l?gation Appointment and designation 7. (1) The Commissioner may appoint members of the Force other than officers and, by way of promotion, appoint a member, other than a Deputy Commissioner, to a higher rank, other than to the rank of Deputy Commissioner, for which there is a vacancy. Nomination et d?signation 2011-12 Gendarmerie royale du Canada (4) On the first day on which section 9.2 of the other Act, as enacted by section 10 of this Act, and subsections 8(2) and (3) and 15(1) of this Act are all in force, that section 9.2 is replaced by the following: (4) D?s le premier jour o? l'article 9.2 de l'autre loi, ?dict? par l'article 10 de la pr?sente loi, et les paragraphes 8(2) et (3) et 15(1) de la pr?sente loi sont tous en vigueur, cet article 9.2 est remplac? par ce qui suit : 9.2 Le pouvoir du commissaire de nommer une personne ? titre de membre ou de nommer un membre par voie de promotion ? un grade sup?rieur lui conf?re le pouvoir de r?voquer la nomination et de prendre des mesures correctives dans le cas o? il est convaincu qu'une erreur, une omission ou une conduite irr?guli?re a influ? sur le choix de la personne ou du membre nomm?. (5) D?s le premier jour o? les articles 29 et 35 de la pr?sente loi sont tous deux en vigueur, l'alin?a 24.1(6)b) de l'autre loi est remplac? par ce qui suit : b) les r?ponses ou d?clarations faites ? la suite des questions vis?es aux paragraphes 35(8), 40(2), 45.1(5) ou 45.65(2); (6) D?s le premier jour o? les articles 29 et 32 de la pr?sente loi sont tous deux en vigueur, les articles 45.171 ? 45.173 de l'autre loi sont remplac?s par ce qui suit : 45.171 Si un particulier d?pose une plainte en vertu du paragraphe 45.53(1) concernant la conduite d'un membre et que celle-ci constitue une contravention all?gu?e ? l'une des dispositions du code de d?ontologie, la Commission et le particulier doivent ?tre avis?s, dans les meilleurs d?lais apr?s le prononc? de toute d?cision d?finitive relative ? cette contravention sous le r?gime de la pr?sente partie ou apr?s l'expiration du d?lai d'appel pr?vu sous le r?gime de la pr?sente partie, de la d?cision et de toute mesure disciplinaire prise ? l'?gard du membre. 45.172 Si la Gendarmerie re?oit d'une personne des observations relatives ? une contravention ? l'une des dispositions du code de d?ontologie qui aurait ?t? commise par un membre et qu'elle a eu la possibilit? de les pr?senter au titre du paragraphe 45.57(1), elle doit ?tre avis?e, dans les meilleurs d?lais apr?s le prononc? de toute d?cision d?finitive relative ? une contravention all?gu?e sous le r?gime de la 89 Revocation of appointment 9.2 The Commissioner's power to appoint a person as a member or to appoint a member, by way of promotion, to a higher rank, includes the power to revoke the appointment and to take corrective action whenever the Commissioner is satisfied that an error, an omission or improper conduct affected the selection of the person or member for appointment. (5) On the first day on which both sections 29 and 35 of this Act are in force, paragraph 24.1(6)(b) of the other Act is replaced by the following: (b) any answer or statement made in response to a question described in subsection 35(8), 40(2), 45.1(5) or 45.65(2); (6) On the first day on which both sections 29 and 32 of this Act are in force, sections 45.171 to 45.173 of the other Act are replaced by the following: R?vocation de nomination Notice to complainant and Commission 45.171 If an individual makes a complaint under subsection 45.53(1) in respect of any conduct by a member that is also an alleged contravention of a provision of the Code of Conduct, the individual and the Commission are to be notified, as soon as feasible after a final decision is made under this Part in respect of the alleged contravention or the time for appealing any decision under this Part has expired, of the decision and what conduct measures, if any, have been imposed against the member. 45.172 If representations have been received by the Force from a person who was given an opportunity to do so under subsection 45.57(1) in respect of an alleged contravention of a provision of the Code of Conduct by a member, the person is to be notified, as soon as feasible after a final decision is made under this Part in respect of the alleged contravention or the time for appealing any decision under this Part has Avis au plaignant et ? la Commission Notice to person making representations Avis ? la personne qui a pr?sent? des observations 90 Royal Canadian Mounted Police expired, of the decision and what conduct measures, if any, have been imposed against the member. pr?sente partie ou apr?s l'expiration du d?lai d'appel, de la d?cision et de toute mesure disciplinaire prise ? l'?gard du membre. 45.173 Si le pr?sident de la Commission d?pose une plainte en vertu du paragraphe 45.59(1) concernant la conduite d'un membre et que celle-ci constitue une contravention all?gu?e ? l'une des dispositions du code de d?ontologie, il doit ?tre avis?, dans les meilleurs d?lais apr?s le prononc? de toute d?cision d?finitive relative ? cette contravention sous le r?gime de la pr?sente partie ou apr?s l'expiration du d?lai d'appel, de la d?cision et de toute mesure disciplinaire prise ? l'?gard du membre. (7) D?s le premier jour o? les paragraphes 8(2) et (3) et 15(1) et l'article 35 de la pr?sente loi sont tous en vigueur, l'alin?a 45.4(1)f) de l'autre loi est remplac? par ce qui suit : f) tout renseignement m?dical qui a trait ? un membre ou ? toute autre personne nomm?e sous le r?gime de la partie I. (8) D?s le premier jour o? les paragraphes 8(2) et (3) et 15(1) et l'article 35 de la pr?sente loi sont tous en vigueur, l'alin?a 45.42(1)a) de l'autre loi est remplac? par ce qui suit : a) des renseignements ayant trait ? une demande de services juridiques ou d'indemnisation par Sa Majest? du chef du Canada faite par un membre ou toute autre personne nomm?e sous le r?gime de la partie I; (9) D?s le premier jour o? les paragraphes 8(2) et (3) et 15(1) et l'article 35 de la pr?sente loi sont tous en vigueur, l'alin?a 45.42(1)c) de l'autre loi est remplac? par ce qui suit : c) des renseignements qui sont prot?g?s par le privil?ge du secret professionnel liant le conseiller juridique ? son client et qui concernent les avis ? un membre ou ? toute autre personne nomm?e sous le r?gime de la partie I lorsque le privil?ge peut ?tre invoqu? par le membre ou toute autre personne mais non par la Gendarmerie; 60-61 ELIZ. II Notice to Chairperson 45.173 If the Chairperson of the Commission initiates a complaint under subsection 45.59(1) in respect of any conduct by a member that is also an alleged contravention of a provision of the Code of Conduct, the Chairperson of the Commission is to be notified, as soon as feasible after a final decision is made under this Part in respect of the alleged contravention or the time for appealing any decision under this Part has expired, of the decision and what conduct measures, if any, have been imposed against the member. (7) On the first day on which subsections 8(2) and (3) and 15(1) and section 35 of this Act are all in force, paragraph 45.4(1)(f) of the other Act is replaced by the following: (f) medical information about a member or other person appointed under the authority of Part I. (8) On the first day on which subsections 8(2) and (3) and 15(1) and section 35 of this Act are all in force, paragraph 45.42(1)(a) of the other Act is replaced by the following: (a) information relating to a request made by a member or other person appointed under the authority of Part I for legal assistance or indemnification from Her Majesty in right of Canada; (9) On the first day on which subsections 8(2) and (3) and 15(1) and section 35 of this Act are all in force, paragraph 45.42(1)(c) of the other Act is replaced by the following: (c) information that is protected by the privilege that exists between legal counsel and their client and that relates to the provision of advice to a member or other person appointed under the authority of Part I when the privilege may be claimed by the member or other person and not the Force; Avis au pr?sident de la Commission 2011-12 Gendarmerie royale du Canada (10) On the first day on which subsections 8(2) and (3) and 15(1) and section 35 of this Act are all in force, subsection 45.53(1) of the other Act is replaced by the following: (10) D?s le premier jour o? les paragraphes 8(2) et (3) et 15(1) et l'article 35 de la pr?sente loi sont tous en vigueur, le paragraphe 45.53(1) de l'autre loi est remplac? par ce qui suit : 45.53 (1) Tout particulier peut d?poser une plainte concernant la conduite, dans l'exercice de fonctions pr?vues par la pr?sente loi ou la Loi sur le programme de protection des t?moins, de toute personne qui, au moment de la conduite reproch?e, ?tait un membre ou une autre personne nomm?e sous le r?gime de la partie I. (11) D?s le premier jour o? les paragraphes 8(2) et (3) et 15(1) et l'article 35 de la pr?sente loi sont tous en vigueur, le paragraphe 45.53(4) de l'autre loi est remplac? par ce qui suit : (4) La Commission doit refuser d'examiner toute plainte d?pos?e en vertu du paragraphe (1) par un membre ou toute autre personne nomm?e sous le r?gime de la partie I lorsqu'elle a ?t? examin?e ou aurait pu l'?tre comme il se doit dans le cadre d'une proc?dure pr?vue par la pr?sente loi ou toute autre loi f?d?rale ou qu'elle aurait avantage ? l'?tre. (12) D?s le premier jour o? les paragraphes 8(2) et (3) et 15(1) et l'article 35 de la pr?sente loi sont tous en vigueur, l'alin?a 45.53(8)b) de l'autre loi est remplac? par ce qui suit : b) aupr?s d'un membre ou de toute autre personne nomm?e sous le r?gime de la partie I; (13) D?s le premier jour o? les articles 29 et 35 de la pr?sente loi sont tous deux en vigueur, le paragraphe 45.57(2) de l'autre loi est remplac? par ce qui suit : (2) La Commission communique ? la Gendarmerie dans les meilleurs d?lais les observations qu'elle a re?ues concernant la plainte, y compris les renseignements personnels qui s'y trouvent. L'autorit? disciplinaire ou le comit? de d?ontologie prend en consid?ration ces observations au moment de d?terminer la mesure disciplinaire ? prendre sous le r?gime de la partie IV. Plaintes 91 Complaints 45.53 (1) Any individual may make a complaint concerning the conduct, in the performance of any duty or function under this Act or the Witness Protection Program Act, of any person who, at the time that the conduct is alleged to have occurred, was a member or other person appointed under Part I. (11) On the first day on which subsections 8(2) and (3) and 15(1) and section 35 of this Act are all in force, subsection 45.53(4) of the other Act is replaced by the following: Complaint by members or certain other persons (4) The Commission shall refuse to deal with a complaint made under subsection (1) by a member or other person appointed under Part I if the complaint has been or could have been adequately dealt with, or could more appropriately be dealt with, according to a procedure provided for under this Act or any other Act of Parliament. (12) On the first day on which subsections 8(2) and (3) and 15(1) and section 35 of this Act are all in force, paragraph 45.53(8)(b) of the other Act is replaced by the following: (b) any member or other person appointed under Part I; or (13) On the first day on which both sections 29 and 35 of this Act are in force, subsection 45.57(2) of the other Act is replaced by the following: Plainte d'un membre ou de certaines autres personnes Disclosure and use (2) Representations, including any personal information contained in them, received by the Commission in relation to the complaint shall be disclosed as soon as feasible to the Force and those representations shall be taken into account by a conduct authority or conduct board in determining a conduct measure to be imposed under Part IV. Communication et utilisation 92 Royal Canadian Mounted Police (14) On the first day on which subsections 8(2) and (3) and 15(1) and section 35 of this Act are all in force, subsection 45.59(1) of the other Act is replaced by the following: (14) D?s le premier jour o? les paragraphes 8(2) et (3) et 15(1) et l'article 35 de la pr?sente loi sont tous en vigueur, le paragraphe 45.59(1) de l'autre loi est remplac? par ce qui suit : 45.59 (1) Le pr?sident de la Commission peut d?poser une plainte s'il est fond? ? croire qu'il faudrait enqu?ter sur la conduite, dans l'exercice de fonctions pr?vues par la pr?sente loi ou la Loi sur le programme de protection des t?moins, de toute personne qui, au moment de la conduite reproch?e, ?tait un membre ou toute autre personne nomm?e sous le r?gime de la partie I. (15) D?s le premier jour o? les paragraphes 8(2) et (3) et 15(1) et l'article 35 de la pr?sente loi sont tous en vigueur, le paragraphe 45.61(2) de l'autre loi est remplac? par ce qui suit : (2) Lorsqu'une plainte d?pos?e par un membre ou toute autre personne nomm?e sous le r?gime de la partie I a ?t? examin?e ou aurait pu l'?tre comme il se doit dans le cadre d'une proc?dure pr?vue par la pr?sente loi ou toute autre loi f?d?rale ou aurait avantage ? l'?tre, le commissaire ordonne ? la Gendarmerie de ne pas enqu?ter ou de cesser d'enqu?ter. (16) D?s le premier jour o? les articles 29 et 35 de la pr?sente loi sont tous deux en vigueur, l'alin?a 45.65(4)a) de l'autre loi est remplac? par ce qui suit : a) les r?ponses ou d?clarations faites ? la suite des questions vis?es aux paragraphes 24.1(7), 35(8), 40(2) ou 45.1(5); (17) D?s le premier jour o? le paragraphe 2(1) et l'article 35 de la pr?sente loi sont tous deux en vigueur, le paragraphe 45.73(3) de l'autre loi est remplac? par ce qui suit : (3) Au pr?sent article, << partie >> s'entend de l'officier d?sign? par le commissaire au titre de la pr?sente partie, du membre ou de l'autre personne en cause et du plaignant. (18) D?s le premier jour o? le paragraphe 2(1) et l'article 35 de la pr?sente loi sont tous 60-61 ELIZ. II Complaints initiated by Chairperson 45.59 (1) If the Chairperson is satisfied that there are reasonable grounds to investigate the conduct, in the performance of any duty or function under this Act or the Witness Protection Program Act, of any person who, at the time that the conduct is alleged to have occurred, was a member or other person appointed under Part I, the Chairperson may initiate a complaint in relation to that conduct. (15) On the first day on which subsections 8(2) and (3) and 15(1) and section 35 of this Act are all in force, subsection 45.61(2) of the other Act is replaced by the following: Plaintes d?pos?es par le pr?sident de la Commission Duty to refuse or terminate investigation (2) The Commissioner shall direct the Force to not commence or continue an investigation of a complaint by a member or other person appointed under Part I if the complaint has been or could have been adequately dealt with, or could more appropriately be dealt with according to a procedure provided for under this Act or any other Act of Parliament. (16) On the first day on which both sections 29 and 35 of this Act are in force, paragraph 45.65(4)(a) of the other Act is replaced by the following: (a) any answer or statement made in response to a question described in subsection 24.1(7), 35(8), 40(2) or 45.1(5); (17) On the first day on which both subsection 2(1) and section 35 of this Act are in force, subsection 45.73(3) of the other Act is replaced by the following: Plainte -- obligation d'intervenir et de refuser Meaning of "parties" (3) In this section, "parties" means the officer designated by the Commissioner for the purposes of this Part, the member or other person whose conduct is the subject matter of the complaint and the complainant. (18) On the first day on which both subsection 2(1) and section 35 of this Act are in D?finition de << partie >> 2011-12 Gendarmerie royale du Canada force, subsection 45.73(9) of the other Act is replaced by the following: deux en vigueur, le paragraphe 45.73(9) de l'autre loi est remplac? par ce qui suit : (9) L'officier d?sign? par le commissaire pour l'application de la pr?sente partie peut se faire repr?senter ou aider ? l'audience par une autre personne. (19) D?s le premier jour o? les paragraphes 8(2) et (3) et 15(1) et l'article 35 de la pr?sente loi sont tous en vigueur, le paragraphe 45.75(1) de l'autre loi est remplac? par ce qui suit : 45.75 (1) Lorsqu'une plainte porte ? la fois sur la conduite d'un membre ou de toute autre personne nomm?e au titre de la partie I et sur celle d'un agent responsable du contr?le d'application de la loi de toute autre entit? publique au Canada ou ? l'?tranger, la Commission peut tenir une enqu?te, une r?vision ou une audience sur la plainte conjointement avec l'entit? publique ayant des comp?tences similaires en mati?re de plaintes ? l'?gard de tels agents dans le ressort concern?. (20) D?s le premier jour o? les paragraphes 8(2) et (3) et 15(1) et l'article 35 de la pr?sente loi sont tous en vigueur, le passage de la d?finition de << incident grave >> au paragraphe 45.79(1) de l'autre loi pr?c?dant l'alin?a a) est remplac? par ce qui suit : << incident grave >> Tout incident qui met en cause un membre, toute autre personne qui assiste la Gendarmerie dans l'exercice de ses fonctions en vertu de la pr?sente loi ou toute autre personne nomm?e au titre de la partie I, et au cours duquel les actes d'une de ces personnes : (21) D?s le premier jour o? les articles 29, 36 et 37 de la pr?sente loi sont tous en vigueur, le paragraphe 46(1) de l'autre loi est remplac? par ce qui suit : 46. (1) Au pr?sent article et aux articles 47 ? 47.3, << commission >> s'entend : a) d'une commission d'enqu?te constitu?e en vertu de l'article 24.1; b) d'un comit? de d?ontologie nomm? en vertu des articles 43 ou 44; << incident grave >> "serious incident" 93 Designated officer (9) The officer designated by the Commissioner for the purposes of this Part may be represented or assisted at a hearing by any other person. (19) On the first day on which subsections 8(2) and (3) and 15(1) and section 35 of this Act are all in force, subsection 45.75(1) of the other Act is replaced by the following: Officier d?sign? Joint investigation, review or hearing 45.75 (1) If a complaint concerns the conduct of a member or other person appointed under Part I and a law enforcement officer of any other jurisdiction, whether in or outside Canada, the Commission may conduct an investigation, review or hearing of that complaint jointly with the authority in that other jurisdiction that is responsible for investigations, reviews or hearings with respect to complaints against law enforcement officers. (20) On the first day on which subsections 8(2) and (3) and 15(1) and section 35 of this Act are all in force, the portion of the definition "serious incident" in subsection 45.79(1) of the other Act before paragraph (a) is replaced by the following: Enqu?te, r?vision ou audience tenue conjointement "serious incident" << incident grave >> "serious incident" means an incident in which the actions of a member or other person appointed under Part I or any person assisting the Force in exercising its powers or performing its duties and functions under this Act (21) On the first day on which sections 29, 36 and 37 of this Act are all in force, subsection 46(1) of the other Act is replaced by the following: Definition of "board" 46. (1) In this section and sections 47 to 47.3, "board" means (a) a board of inquiry appointed under section 24.1; (b) a conduct board appointed under section 43 or 44; and D?finition de << commission >> 94 Royal Canadian Mounted Police (c) the Committee, except for the purposes of subsection (4). c) sauf pour l'application du paragraphe (4), du Comit?. (1.1) Aux articles 47.1 ? 47.3, << commission >> s'entend notamment de la Commission. (22) D?s le premier jour o? les paragraphes 40(1) et (2) de la pr?sente loi sont tous deux en vigueur, les articles 50 ? 52 de l'autre loi sont remplac?s par ce qui suit : 50. (1) Commet une infraction punissable par proc?dure sommaire quiconque : a) ?tant r?guli?rement convoqu? comme t?moin ou ? un autre titre sous le r?gime de la pr?sente loi, ne se pr?sente pas; b) comparaissant comme t?moin lors de toute proc?dure vis?e par la pr?sente loi, refuse, alors qu'on le lui demande : (i) de pr?ter serment ou de faire une affirmation solennelle, (ii) de produire un document ou une chose qui rel?ve de lui ou qu'il a en sa possession, (iii) de r?pondre ? une question; c) lors de toute proc?dure vis?e par la pr?sente loi, prof?re des propos insultants ou mena?ants ou fait obstruction d'une mani?re ou d'une autre; d) sans justification ni excuse l?gitime, imprime sciemment des remarques ou tient sciemment des propos relativement ? une proc?dure ou une action p?nale, civile ou administrative en cours : (i) de nature ? nuire ? la r?putation d'un membre d'une commission d'enqu?te vis?e ? la partie I, du Comit? vis? aux parties III ou IV, d'un comit? de d?ontologie vis? ? la partie IV ou de la Commission vis?e ? la partie VII ou ? celle des t?moins comparaissant devant ceux-ci et exposant ces membres et t?moins au m?pris ou au ridicule, ou destin?s ? leur faire outrage, (ii) dans le but de convaincre un t?moin de ne pas participer ? une telle proc?dure; 60-61 ELIZ. II Definition of "board" -- sections 47.1 to 47.3 (1.1) In sections 47.1 to 47.3, "board" includes the Commission. (22) On the first day on which both subsections 40(1) and (2) of this Act are in force, sections 50 to 52 of the other Act are replaced by the following: D?finition de << commission >> -- articles 47.1 ? 47.3 Attendance of witnesses, etc. 50. (1) Every person commits an offence punishable on summary conviction who (a) on being duly summoned as a witness or otherwise under this Act, makes default in attending; (b) being in attendance as a witness in any proceeding under this Act, (i) refuses to take an oath or solemn affirmation required of that person, (ii) refuses to produce any document or thing under that person's control or in that person's possession and required to be produced by that person, or (iii) refuses to answer any question; (c) at any proceeding under this Act uses insulting or threatening language or causes any interference or disturbance; (d) without lawful justification or excuse, prints observations or uses words in relation to an ongoing criminal, civil or administrative action or proceeding with intent (i) to injure the reputation of a member of a board of inquiry under Part I, the Committee under Part III or IV, a conduct board under Part IV or the Commission under Part VII or a witness before any of those entities by exposing that member or witness to contempt, insult or ridicule, or (ii) to dissuade a witness in any proceedings before an entity referred to in subparagraph (i) from testifying; or (e) fails to comply with an order made under subsection 45.1(7). Comparution des t?moins, etc. 2011-12 Gendarmerie royale du Canada e) ne se conforme pas ? l'ordonnance de publication vis?e au paragraphe 45.1(7). 95 Punishment (2) Every person who is convicted of an offence under subsection (1) is liable to a fine of not more than $5,000 or to imprisonment for a term of not more than six months or to both. 50.1 (1) No person shall (a) harass, intimidate or threaten any person with the intent to compel that other person to abstain from making a complaint under Part VII, (b) harass, intimidate or threaten (i) an individual who makes a complaint under Part VII, (ii) an individual at whom the conduct that is the subject of a complaint made under that Part was directed, (iii) a person whom the person has reasonable grounds to believe will be questioned or summoned by the Commission when it deals with a complaint made under that Part, or (iv) a person who is carrying out any power, duty or function under any of Parts VI to VII.1; (c) wilfully obstruct a person who is carrying out any power, duty or function under any of Parts VI to VII.1, or knowingly make any false or misleading statement or knowingly provide false or misleading information to that person; (d) destroy, mutilate, alter, falsify or conceal a document or thing, or make a false document or thing, knowing that the document or thing is likely to be relevant to an investigation under Part IV or an investigation of, or hearing to inquire into, a complaint made under Part VII or to a review under that Part; or (e) direct, counsel or cause, in any manner, any person to do anything mentioned in any of paragraphs (a) to (d), or propose, in any manner, to any person that they do anything mentioned in any of those paragraphs. (2) Quiconque est d?clar? coupable d'une infraction pr?vue au paragraphe (1) encourt une amende maximale de 5 000 $ et un emprisonnement maximal de six mois, ou l'une de ces peines. 50.1 (1) Il est interdit ? toute personne : a) de harceler, d'intimider ou de menacer une autre personne dans le dessein de la forcer ? s'abstenir de d?poser une plainte sous le r?gime de la partie VII; b) de harceler, d'intimider ou de menacer les personnes suivantes : (i) le particulier qui d?pose une plainte sous le r?gime de la partie VII, (ii) le particulier affect? par la conduite vis?e par la plainte d?pos?e sous le r?gime de cette partie, (iii) la personne dont elle croit raisonnablement qu'elle sera assign?e ? t?moigner ou questionn?e par la Commission lorsque celle-ci examine une plainte d?pos?e sous le r?gime de cette partie, (iv) la personne qui exerce des pouvoirs ou fonctions que lui attribue l'une ou l'autre des parties VI ? VII.1; c) de g?ner sciemment une personne dans l'exercice des pouvoirs et fonctions que lui attribue l'une ou l'autre des parties VI ? VII.1, ou de lui faire sciemment une d?claration fausse ou trompeuse ou de lui communiquer sciemment des renseignements faux ou trompeurs; d) de d?truire, de tronquer ou de modifier un document ou une chose, de les cacher, de les falsifier ou de les contrefaire sachant qu'ils seront vraisemblablement pertinents dans le cadre d'une enqu?te au titre de la partie IV ou d'une enqu?te ou d'une audience tenue sur la plainte au titre de la partie VII ou d'une r?vision sous le r?gime de cette partie; e) d'ordonner, de proposer ou de conseiller ? une personne de commettre un acte vis? ? Peine Offences -- harassment, obstruction, destroying documents etc. Infractions -- harceler, g?ner, d?truire des documents, etc. 96 Royal Canadian Mounted Police l'un des alin?as a) ? d), ou de l'amener de n'importe quelle fa?on ? le faire. 60-61 ELIZ. II Punishment (2) Every person who contravenes subsection (1) commits an offence and is guilty of (a) an indictable offence and liable to imprisonment for a term of not more than five years; or (b) an offence punishable on summary conviction and liable to a fine of not more than $5,000 or to imprisonment for a term of not more than six months, or to both. (2) Quiconque contrevient au paragraphe (1) commet une infraction et encourt, sur d?claration de culpabilit? : a) par mise en accusation, un emprisonnement maximal de cinq ans; b) par proc?dure sommaire, une amende maximale de 5 000 $ et un emprisonnement maximal de six mois, ou l'une de ces peines. 50.2 (1) Quiconque omet de s'acquitter de toute obligation pr?vue aux paragraphes 45.44(2) ou (6) ou 45.46(4) commet une infraction et encourt, sur d?claration de culpabilit? par proc?dure sommaire, une amende maximale de 5 000 $ et un emprisonnement maximal de six mois, ou l'une de ces peines. (2) Nul ne peut ?tre d?clar? coupable d'une infraction pr?vue au paragraphe (1) s'il ?tablit qu'il a pris toutes les pr?cautions voulues pour la pr?venir. 50.3 Quiconque contrevient au paragraphe 45.47(1) ou aux articles 45.48 ou 45.86 commet une infraction et encourt, sur d?claration de culpabilit? : a) par mise en accusation, un emprisonnement maximal de cinq ans; b) par proc?dure sommaire, une amende maximale de 5 000 $ et un emprisonnement maximal de six mois, ou l'une de ces peines. 51. Quiconque est d?clar? coupable d'une des infractions vis?es dans la pr?sente partie, ? l'exception des infractions vis?es aux articles 50 ? 50.3, encourt une amende maximale de 500 $ et un emprisonnement maximal de six mois, ou l'une de ces peines. 52. Les poursuites par proc?dure sommaire des infractions tombant sous le coup de la pr?sente partie se prescrivent par deux ans ? compter de leur perp?tration. Peine Offence -- failure to comply 50.2 (1) Every person who fails to comply with subsection 45.44(2) or (6) or 45.46(3) is guilty of an offence punishable on summary conviction and liable to a fine of not more than $5,000 or to imprisonment for a term of not more than six months, or to both. (2) No person who establishes that they exercised all due diligence to prevent the commission of an offence under subsection (1) may be convicted of that offence. 50.3 Every person who contravenes subsection 45.47(1) or section 45.48 or 45.86 is guilty of (a) an indictable offence and liable to imprisonment for a term of not more than five years; or (b) an offence punishable on summary conviction and liable to a fine of not more than $5,000 or to imprisonment for a term of not more than six months, or to both. Infraction -- non-respect d'obligations Defence Disculpation Offence to disclose certain information Infraction -- fourniture de renseignements Punishment 51. Every person who is convicted of an offence under this Part, except under sections 50 to 50.3, is liable to a fine of not more than $500 or to imprisonment for a term of not more than six months or to both. 52. Summary conviction proceedings in respect of an offence under this Part may be instituted at any time within but not later than two years after the time when the subject matter of the proceedings arose. Peine Limitation period Prescription 2011-12 Gendarmerie royale du Canada (23) If section 35 of this Act comes into force before section 34 of this Act, then that section 34 is repealed. (24) If sections 34 and 35 of this Act come into force on the same day, then that section 34 is deemed to have come into force before that section 35. (23) Si l'article 35 de la pr?sente loi entre en vigueur avant l'article 34 de la pr?sente loi, cet article 34 est abrog?. (24) Si l'entr?e en vigueur des articles 34 et 35 de la pr?sente loi est concomitante, cet article 34 est r?put? ?tre entr? en vigueur avant cet article 35. 78. (1) Les paragraphes (2) ? (7) s'appliquent en cas de sanction du projet de loi C-38, d?pos? au cours de la 1re session de la 41e l?gislature et intitul? Loi sur l'emploi, la croissance et la prosp?rit? durable (appel? << autre loi >> au pr?sent article). (2) Si l'article 369 de l'autre loi entre en vigueur avant l'article 35 de la pr?sente loi, ? la date d'entr?e en vigueur de cet article 35, la Loi sur la Gendarmerie royale du Canada est modifi?e par adjonction, apr?s l'article 45.87, de ce qui suit : PARTIE VII.2 EXAMEN DES OP?RATIONS TRANSFRONTALI?RES INT?GR?ES DE CONTR?LE D'APPLICATION DE LA LOI D?FINITIONS 45.88 (1) Les d?finitions qui suivent s'appliquent ? la pr?sente partie. << agent d?sign? >> S'entend au sens de l'article 2 de la Loi sur les op?rations transfrontali?res int?gr?es de contr?le d'application de la loi. << autorit? centrale >> L'autorit? centrale du Canada d?sign?e par l'article 5 de la Loi sur les op?rations transfrontali?res int?gr?es de contr?le d'application de la loi. << autorit? d?sign?e >> S'entend au sens du paragraphe 45.79(1). << blessure grave >> S'entend au sens du paragraphe 45.79(1). << incident grave >> Tout incident qui met en cause un agent d?sign? dans l'exercice de ses attributions dans le cadre d'une op?ration int?gr?e transfrontali?re ou toute autre personne qui l'assiste dans l'exercice de celles-ci et au cours duquel les actes d'une de ces personnes : D?finitions Projet de loi C-38 97 Bill C-38 78. (1) Subsections (2) to (7) apply if Bill C-38, introduced in the 1st session of the 41st Parliament and entitled the Jobs, Growth and Long-term Prosperity Act (in this section referred to as the "other Act"), receives royal assent. (2) If section 369 of the other Act comes into force before section 35 of this Act, then, on the day on which that section 35 comes into force, the Royal Canadian Mounted Police Act is amended by adding the following after section 45.87: PART VII.2 REVIEW OF INTEGRATED CROSSBORDER LAW ENFORCEMENT OPERATIONS INTERPRETATION 45.88 (1) The following definitions apply in this Part. "Central Authority" means the Central Authority for Canada, as designated under section 5 of the Integrated Cross-border Law Enforcement Operations Act. "designated authority" has the same meaning as in subsection 45.79(1). "designated officer" has the same meaning as in section 2 of the Integrated Cross-border Law Enforcement Operations Act. "integrated cross-border operation" has the same meaning as in section 2 of the Integrated Cross-border Law Enforcement Operations Act. "investigative body" has the same meaning as in subsection 45.79(1). Definitions "Central Authority" << autorit? centrale >> << agent d?sign? >> "designated officer" << autorit? centrale >> "Central Authority" "designated authority" << autorit? d?sign?e >> "designated officer" << agent d?sign? >> "integrated cross-border operation" << op?ration transfrontali?re int?gr?e >> "investigative body" << organisme d'enqu?te >> << autorit? d?sign?e >> "designated authority" << blessure grave >> "serious injury" << incident grave >> "serious incident" 98 "serious incident" << incident grave >> Royal Canadian Mounted Police "serious incident" means an incident in which the actions of a designated officer, or any person assisting a designated officer, in the performance of any duty or function in the course of an integrated cross-border operation (a) may have resulted in serious injury to, or the death of, any person; or (b) may have constituted an offence under federal or provincial law that any of the following persons decides would be in the public interest to be investigated: (i) the Minister, (ii) the Central Authority, or (iii) the provincial minister who has the primary responsibility for policing in the province in which the incident is alleged to have occurred. a) peuvent avoir donn? lieu ? des blessures graves ou ? la mort d'une personne; b) peuvent avoir constitu? une infraction ? une loi f?d?rale ou provinciale ? l'?gard de laquelle il serait dans l'int?r?t public d'enqu?ter, selon la d?cision prise par soit le ministre, soit l'autorit? centrale, soit le ministre de qui rel?ve au premier chef l'administration des forces de police de la province dans laquelle l'incident serait survenu. << op?ration transfrontali?re int?gr?e >> S'entend au sens de l'article 2 de la Loi sur les op?rations transfrontali?res int?gr?es de contr?le d'application de la loi. << organisme d'enqu?te >> S'entend au sens du paragraphe 45.79(1). 60-61 ELIZ. II << op?ration transfrontali?re int?gr?e >> "integrated cross-border operation" << organisme d'enqu?te >> "investigative body" "serious injury" << blessure grave >> Clarification -- this Part "serious injury" has the same meaning as in subsection 45.79(1). (2) For greater certainty, for the purposes of sections 45.9 to 45.991, when, in any provision that applies in this Part as a result of section 45.9, subsection 45.94(1) or section 45.98, there is a reference to any provision that applies in this Part as a result of section 45.9, subsection 45.94(1) or section 45.98, the reference is to be read as a reference to the provision as modified by section 45.9, subsection 45.94(1) or section 45.98, as the case may be. (3) For greater certainty, a reference in section 50.2 or 50.3 to any provision that applies in this Part as a result of section 45.9 or 45.98 is also to be read as a reference to that provision as modified by section 45.9 or 45.98, as the case may be. PURPOSE (2) Pour l'application des articles 45.9 ? 45.991, il est entendu que la mention, dans toute disposition qui s'applique dans la pr?sente partie au titre de l'article 45.9, du paragraphe 45.94(1) ou de l'article 45.98, d'une telle disposition vaut mention de cette disposition dans sa version modifi?e conform?ment ? l'article 45.9, au paragraphe 45.94(1) ou ? l'article 45.98, selon le cas. (3) Il est entendu que la mention, aux articles 50.2 et 50.3, de toute disposition qui s'applique dans la pr?sente partie au titre de l'article 45.9 ou 45.98 vaut aussi mention de cette disposition dans sa version modifi?e conform?ment ? l'article 45.9 ou 45.98, selon le cas. OBJET 45.89 La pr?sente partie a pour objet : a) de d?finir le r?le de la Commission dans le traitement des plaintes li?es aux op?rations transfrontali?res int?gr?es et dans l'examen de ces op?rations; b) d'?tablir des exigences relativement aux enqu?tes sur les incidents graves li?s ? de telles op?rations. Objet Pr?cision -- pr?sente partie Clarification -- sections 50.2 and 50.3 Pr?cision -- articles 50.2 et 50.3 Purpose 45.89 The purpose of this Part is (a) to set out the role of the Commission in dealing with complaints relating to integrated cross-border operations and in reviewing those operations; and (b) to establish certain requirements with respect to the investigation of serious incidents related to integrated cross-border operations. 2011-12 Gendarmerie royale du Canada APPLICATION OF SECTIONS 45.34 TO 45.51 APPLICATION DES ARTICLES 45.34 ? 45.51 45.9 Les articles 45.34 ? 45.51, ? l'exception du paragraphe 45.34(5) et de l'article 45.35, s'appliquent dans la pr?sente partie, avec les adaptations n?cessaires et les modifications suivantes : a) la mention de la pr?sente loi ou de la Loi sur le programme de protection des t?moins, au paragraphe 45.34(1) et ? l'alin?a 45.47(2)c), vaut mention de la Loi sur les op?rations transfrontali?res int?gr?es de contr?le d'application de la loi; b) sauf au paragraphe 45.4(5), la mention du commissaire vaut mention de l'autorit? centrale; c) la mention du commissaire, au paragraphe 45.4(5), vaut mention du commissaire agissant ? titre d'autorit? centrale; d) la mention des activit?s de la Gendarmerie, au paragraphe 45.34(1), vaut mention d'op?rations transfrontali?res int?gr?es; e) la mention des op?rations de la Gendarmerie, aux paragraphes 45.34(1) et (4), vaut mention d'op?rations transfrontali?res int?gr?es; f) la mention de l'article 45.35, aux paragraphes 45.36(1) et 45.4(2), vaut mention de l'article 45.92; g) la mention de la Gendarmerie, aux paragraphes 45.39(1) et 45.4(2), au passage du paragraphe 45.42(1) pr?c?dant l'alin?a a), au paragraphe 45.44(2) et au passage du paragraphe 45.46(1) pr?c?dant l'alin?a a), vaut mention de la Gendarmerie, de l'autorit? centrale ou de tout agent d?sign? qui a ?t? nomm? en vertu du paragraphe 7(1) de la Loi sur les op?rations transfrontali?res int?gr?es de contr?le d'application de la loi; h) la mention de la Gendarmerie, au paragraphe 45.41(8) et aux alin?as 45.42(1)c) et d) et 45.46(1)c), vaut mention de l'autorit? centrale; i) la mention des parties VI et VII, au paragraphe 45.39(1), vaut mention des articles 45.91 ? 45.93, du paragraphe 45.94(2) et des 99 Application of certain provisions 45.9 Sections 45.34 to 45.51, other than subsection 45.34(5) and section 45.35, apply in this Part, with the following modifications and the modifications that the circumstances require: (a) a reference to this Act or the Witness Protection Program Act in subsection 45.34(1) and paragraph 45.47(2)(c) is to be read as a reference to the Integrated Crossborder Law Enforcement Operations Act; (b) a reference to the Commissioner, other than in subsection 45.4(5), is to be read as a reference to the Central Authority; (c) a reference to the Commissioner in subsection 45.4(5) is to be read as a reference to the Commissioner acting as the Central Authority; (d) a reference to the activities of the Force in subsection 45.34(1) is to be read as a reference to integrated cross-border operations; (e) a reference to the operation of the Force in subsections 45.34(1) and (4) is to be read as a reference to integrated cross-border operations; (f) a reference to section 45.35 in subsections 45.36(1) and 45.4(2) is to be read as a reference to section 45.92; (g) a reference to the Force in subsections 45.39(1) and 45.4(2), the portion of subsection 45.42(1) before paragraph (a), subsection 45.44(2) and the portion of subsection 45.46(1) before paragraph (a) is to be read as a reference to the Force, the Central Authority or a designated officer who was appointed under subsection 7(1) of the Integrated Cross-border Law Enforcement Operations Act; (h) a reference to the Force in subsection 45.41(8) and paragraphs 45.42(1)(c) and (d) and 45.46(1)(c) is to be read as a reference to the Central Authority; (i) a reference to Parts VI and VII in subsection 45.39(1) is to be read as a reference to sections 45.91 to 45.93, subsection 45.94(2), Application de certaines dispositions 100 Royal Canadian Mounted Police sections 45.95 to 45.97 and the provisions that apply in Part VII.2 as a result of section 45.9 and subsection 45.94(1); (j) a reference to a member or other person appointed or employed under the authority of Part I in paragraphs 45.4(1)(f) and 45.42(1)(a) and (c) is to be read as a reference to a designated officer who was appointed under paragraph 7(1)(a) of the Integrated Cross-border Law Enforcement Operations Act; (k) a reference to a meeting held or to be held between the Commission and the Force in paragraph 45.42(1)(e) is to be read as a reference to a meeting held or to be held with the Commission; (l) a reference to Part VII in subsection 45.4(2) is to be read as a reference to sections 45.91 to 45.93, subsection 45.94(2), sections 45.95 to 45.97 and the provisions that apply in Part VII.2 as a result of section 45.9 and subsection 45.94(1); and (m) the reference to section 45.52 in paragraph 45.47(2)(b) is to be read as a reference to section 45.93. REPORTING articles 45.95 ? 45.97 ainsi que des dispositions qui s'appliquent dans la partie VII.2 au titre de l'article 45.9 ou du paragraphe 45.94(1); j) la mention d'un membre ou de toute autre personne nomm?e ou employ?e sous le r?gime de la partie I, aux alin?as 45.4(1)f) et 45.42(1)a) et c), vaut mention de tout agent d?sign? qui a ?t? nomm? en vertu de l'alin?a 7(1)a) de la Loi sur les op?rations transfrontali?res int?gr?es de contr?le d'application de la loi; k) la mention de toute r?union de la Gendarmerie et de la Commission, ? l'alin?a 45.42(1)e), vaut mention de toute r?union avec la Commission; l) la mention de la partie VII, au paragraphe 45.4(2), vaut mention des articles 45.91 ? 45.93, du paragraphe 45.94(2) et des articles 45.95 ? 45.97 ainsi que des dispositions qui s'appliquent dans la partie VII.2 au titre de l'article 45.9 ou du paragraphe 45.94(1); m) la mention de l'article 45.52, ? l'alin?a 45.47(2)b), vaut mention de l'article 45.93. RAPPORT 45.91 La Commission peut fournir une copie du rapport vis? ? l'article 45.34, pr?par? au titre de la pr?sente partie, au ministre de qui rel?ve au premier chef l'administration des forces de police dans toute province o? des op?rations transfrontali?res int?gr?es peuvent avoir lieu. 45.92 (1) Le ministre de qui rel?ve au premier chef l'administration des forces de police dans la province peut demander au ministre de demander ? la Commission d'effectuer un examen des op?rations transfrontali?res int?gr?es qu'il pr?cise et qui sont exerc?es dans sa province. (2) Lorsqu'elle effectue un examen sous le r?gime du pr?sent article, la Commission pr?sente un rapport au ministre, au ministre provincial qui a demand? l'examen et ? l'autorit? centrale, et elle peut en fournir une copie ? tout autre ministre de qui rel?ve au premier chef 60-61 ELIZ. II Copy of report to provincial ministers 45.91 The Commission may provide a copy of any report referred to in section 45.34 that is prepared under this Part to the provincial minister who has the primary responsibility for policing in any province in which integrated crossborder operations may be carried out. 45.92 (1) The provincial minister who has the primary responsibility for policing in a province may ask the Minister to request that the Commission conduct a review of specified integrated cross-border operations carried out in that province. (2) If the Commission conducts a review under this section, it shall provide the Minister, the provincial minister who asked for it and the Central Authority with a report on the review. The Commission may provide a copy of the report to any other provincial minister who has Copie du rapport pour les ministres provinciaux Review for province Examen pour faire suite ? la demande d'une province Report Rapport 2011-12 Gendarmerie royale du Canada the primary responsibility for policing in a province. l'administration des forces de police d'une province. (3) La Commission inclut dans son rapport les conclusions et les recommandations qu'elle estime indiqu?es relativement : a) ? la question de savoir si les op?rations transfrontali?res int?gr?es sont conformes ? la Loi sur les op?rations transfrontali?res int?gr?es de contr?le d'application de la loi, ? ses r?glements, ? toute directive donn?e par le ministre en vertu de cette loi ou aux politiques, proc?dures ou lignes directrices r?gissant ces op?rations; b) au bien-fond?, ? la pertinence, ? l'ad?quation ou ? la clart? de ces politiques, proc?dures ou lignes directrices. 45.93 (1) Pour chaque exercice durant lequel a ?t? d?pos?e sous le r?gime de la pr?sente partie une plainte li?e ? une op?ration transfrontali?re int?gr?e qui s'est d?roul?e dans une province donn?e ou durant lequel une telle plainte a ?t? r?gl?e, la Commission pr?sente au ministre de qui rel?ve au premier chef l'administration des forces de police de la province, un rapport indiquant, pour la province, le nombre et le sujet des plaintes sur toute conduite survenue dans celle-ci, la mani?re dont les plaintes ont ?t? r?gl?es, le cas ?ch?ant, et toute tendance qui se d?gage. La Commission pr?sente une copie de ce rapport au ministre et au commissaire. (2) Les renseignements concernant le rendement de la Commission relativement aux normes de service ?tablies en application de l'article 45.37 sont inclus dans les rapports. ENQU?TES, R?VISIONS ET AUDIENCES RELATIVES AUX PLAINTES 101 Findings and recommendations (3) The Commission shall include in its report any findings and recommendations that the Commission sees fit regarding (a) whether the integrated cross-border operations are carried out in accordance with the Integrated Cross-border Law Enforcement Operations Act, any regulations or ministerial directions made under that Act or any policy, procedure or guideline relating to those operations; and (b) the adequacy, appropriateness, sufficiency or clarity of any policy, procedure or guideline relating to those operations. Conclusions et recommandations Annual report -- provinces 45.93 (1) The Commission shall, for each fiscal year, if a complaint has been made or disposed of in that fiscal year under this Part in respect of integrated cross-border operations carried out in a province, submit to the provincial minister who has the primary responsibility for policing in that province a report setting out the number and nature of complaints relating to conduct that occurred in that province, how those complaints were disposed of, if applicable, and identifying trends, if any. The Commission shall submit a copy of that report to the Minister and the Commissioner. Rapport annuel -- provinces Performance in relation to time limits (2) Every report must contain information respecting the Commission's performance in relation to the service standards established under section 45.37. INVESTIGATION, REVIEW AND HEARING OF COMPLAINTS Normes de service concernant les d?lais ? respecter Application of certain provisions 45.94 (1) Sections 45.53 to 45.78, other than subsection 45.57(2) and sections 45.62 and 45.75, apply in this Part with the following modifications and the modifications that the circumstances require: (a) a reference to the Commissioner is to be read as a reference to the Central Authority; 45.94 (1) Les articles 45.53 ? 45.78, ? l'exception du paragraphe 45.57(2) et des articles 45.62 et 45.75, s'appliquent dans la pr?sente partie, avec les adaptations n?cessaires et les modifications suivantes : a) la mention du commissaire vaut mention de l'autorit? centrale; Application de certaines dispositions 102 Royal Canadian Mounted Police (b) a reference to a member or other person whose conduct is the subject matter of the complaint is to be read as a reference to a designated officer whose conduct is the subject matter of the complaint; (c) a reference to a member or other person appointed or employed under Part I, other than in paragraph 45.53(8)(b), is to be read as a reference to a designated officer; (d) a reference to Part IV in subsection 45.53(3) is to be read as a reference to Part IV or to the law of a province, of the United States or of a state of the United States that is comparable to Part IV; (e) a reference to the Force, other than in subsection 45.53(11), section 45.6, subsections 45.61(1) to (3), paragraph 45.71(3)(b) and section 45.78, is to be read as a reference to the Central Authority; (f) a reference to the Force in section 45.6, subsections 45.61(1) to (3) and paragraph 45.71(3)(b) is to be read as a reference to the person or persons designated by the Central Authority to deal with a complaint; (g) a reference to the Force in subsection 45.53(11) and section 45.78 is to be read as a reference to the Central Authority and to the person or persons designated by the Central Authority to deal with a complaint; (h) a reference to a member or other person in subsection 45.57(1) or to a member in subsection 45.65(6) is to be read as a reference to a designated officer; and (i) a reference to this Act or the Witness Protection Program Act in subsections 45.53(1) and 45.59(1) is to be read as a reference to the Integrated Cross-border Law Enforcement Operations Act. b) la mention du membre ou de l'autre personne en cause dans la plainte vaut mention de l'agent d?sign? en cause dans celle-ci; c) sauf ? l'alin?a 45.53(8)b), la mention d'un membre ou de toute autre personne nomm?e ou employ?e sous le r?gime de la partie I vaut mention de l'agent d?sign?; d) la mention de la partie IV, au paragraphe 45.53(3), vaut mention de la partie IV ou de dispositions comparables des lois d'une province, des ?tats-Unis ou de l'un de ses ?tats; e) sauf au paragraphe 45.53(11), ? l'article 45.6, aux paragraphes 45.61(1) ? (3), ? l'alin?a 45.71(3)b) et ? l'article 45.78, la mention de la Gendarmerie vaut mention de l'autorit? centrale; f) la mention de la Gendarmerie, ? l'article 45.6, aux paragraphes 45.61(1) ? (3) et ? l'alin?a 45.71(3)b), vaut mention de la ou des personnes charg?es, par l'autorit? centrale, du traitement de la plainte; g) la mention de la Gendarmerie, au paragraphe 45.53(11) et ? l'article 45.78, vaut mention de l'autorit? centrale et de la ou des personnes charg?es, par l'autorit? centrale, du traitement de la plainte; h) la mention d'un membre ou d'une autre personne, au paragraphe 45.57(1), et la mention d'un membre, au paragraphe 45.65(6), valent mention de l'agent d?sign?; i) la mention de la pr?sente loi ou de la Loi sur le programme de protection des t?moins, aux paragraphes 45.53(1) et 45.59(1), valent mention de la Loi sur les op?rations transfrontali?res int?gr?es de contr?le d'application de la loi. 60-61 ELIZ. II Disclosure and use for disciplinary purposes (2) Representations referred to in subsection 45.57(1), including any personal information contained in them, that are received by the Commission under this Part in relation to the complaint shall be disclosed as soon as feasible to the Central Authority. The Central Authority may share those representations with the following persons, but only for the purpose of any (2) La Commission communique ? l'autorit? centrale dans les meilleurs d?lais les observations vis?es au paragraphe 45.57(1) qu'elle a re?ues en application de la pr?sente partie au sujet de la plainte, y compris les renseignements personnels qui s'y trouvent. L'autorit? centrale peut ? son tour les communiquer aux personnes ci-apr?s, mais seulement dans le but Communication et utilisation ? des fins disciplinaires 2011-12 Gendarmerie royale du Canada disciplinary action that may be taken against the designated officer whose conduct is the subject matter of the complaint: (a) any person who the Central Authority considers to be an appropriate person to take that disciplinary action, if that designated officer was appointed under subsection 7(1) of the Integrated Cross-border Law Enforcement Operations Act; or (b) the person designated as the Central Authority for the United States for the purpose of implementing the Agreement as defined in section 2 of that Act, if that designated officer was appointed under subsection 8(1) of that Act. de permettre la prise d'?ventuelles mesures disciplinaires ? l'encontre de l'agent d?sign? en cause : a) toute personne qu'elle estime en mesure de prendre de telles mesures, si l'agent d?sign? en cause a ?t? nomm? en vertu du paragraphe 7(1) de la Loi sur les op?rations transfrontali?res int?gr?es de contr?le d'application de la loi; b) la personne d?sign?e comme autorit? centrale des ?tats-Unis charg?e de la mise en oeuvre de l'accord au sens de l'article 2 de cette loi, si l'agent d?sign? en cause a ?t? nomm? en vertu du paragraphe 8(1) de la m?me loi. 45.95 (1) Lorsqu'une plainte porte sur la conduite d'un agent d?sign?, la Commission peut tenir une enqu?te, une r?vision ou une audience sur la plainte conjointement avec l'entit? publique ayant des comp?tences similaires en mati?re de plaintes du public contre les agents responsables du contr?le d'application de la loi dans tout ressort concern?, au Canada ou ? l'?tranger. (2) Le gouverneur en conseil peut prendre des r?glements concernant les enqu?tes, r?visions et audiences conjointes. 45.96 L'autorit? centrale peut ?tablir des r?gles de proc?dure concernant le traitement des plaintes dans le cadre de la pr?sente partie, notamment ? l'?gard des enqu?tes et du r?glement des plaintes. Ces r?gles s'appliquent ? elle et aux personnes qu'elle charge du traitement des plaintes. 45.97 Le pr?sident de la Commission transmet le rapport vis? aux paragraphes 45.72(2) ou 45.76(3) et pr?par? au titre de la pr?sente partie au ministre de qui rel?ve au premier chef l'administration des forces de police de chacune des provinces o? l'op?ration transfrontali?re int?gr?e a eu lieu. INCIDENT GRAVE 45.98 Les articles 45.8 ? 45.87 s'appliquent dans la pr?sente partie, avec les adaptations n?cessaires et la modification suivante : la menEnqu?tes conjointes 103 Joint investigations, etc. 45.95 (1) If a complaint concerns the conduct of a designated officer, the Commission may conduct an investigation, review or hearing of that complaint jointly with an authority that is responsible for investigations, reviews or hearings with respect to complaints from the public against law enforcement officers in any relevant jurisdiction, whether in or outside Canada. (2) The Governor in Council may make regulations respecting investigations, reviews or hearings conducted jointly under subsection (1). 45.96 The Central Authority may make rules respecting the procedures to be followed by the Central Authority, or by any person or persons designated by the Central Authority to deal with a complaint, in investigating, disposing of or otherwise dealing with complaints made under this Part. 45.97 The Chairperson of the Commission shall send any report referred to in subsection 45.72(2) or 45.76(3) that is prepared under this Part to the provincial minister who has the primary responsibility for policing in any province in which the integrated cross-border operation was carried out. SERIOUS INCIDENTS Regulations R?glements Rules R?gles Final reports Rapport final Application of certain provisions 45.98 Sections 45.8 to 45.87 apply in this Part, with a modification in section 45.8 to read the reference to the Commissioner as a refer- Application de certaines dispositions 104 Royal Canadian Mounted Police ence to the Central Authority, and with the modifications that the circumstances require. tion du commissaire, ? l'article 45.8, vaut mention de l'autorit? centrale. 45.99 Lorsque l'autorit? centrale avise, en application de l'article 45.8, l'autorit? d?sign?e de l'incident grave, elle en avise aussi le commissaire. 45.991 (1) D?s que possible apr?s le d?but d'une enqu?te ? l'?gard d'un incident grave, le commissaire avise l'autorit? centrale du nom de la force de police ou de l'organisme d'enqu?te charg? de l'enqu?te. (2) Si le commissaire apprend qu'un observateur a ?t? nomm? par l'autorit? d?sign?e ou par la Commission afin de v?rifier si l'enqu?te portant sur un incident grave se d?roule avec impartialit?, il en avise l'autorit? centrale d?s que possible. (3) Le commissaire envoie, le plus t?t possible, ? l'autorit? centrale : a) les recommandations vis?es ? l'article 45.84 que la Gendarmerie re?oit de l'observateur en application de la pr?sente partie; b) le rapport vis? au paragraphe 45.85(1) que l'observateur lui pr?sente en application de la pr?sente partie; c) la r?ponse vis?e au paragraphe 45.85(2) qu'il fournit en application de la pr?sente partie. (3) Si l'article 35 de la pr?sente loi entre en vigueur avant l'article 369 de l'autre loi, cet article 369 est remplac? par ce qui suit : 369. La Loi sur la Gendarmerie royale du Canada est modifi?e par adjonction, apr?s l'article 45.87, de ce qui suit : PARTIE VII.2 EXAMEN DES OP?RATIONS TRANSFRONTALI?RES INT?GR?ES DE CONTR?LE D'APPLICATION DE LA LOI D?FINITIONS 45.88 (1) Les d?finitions qui suivent s'appliquent ? la pr?sente partie. 60-61 ELIZ. II Notification 45.99 When the Central Authority notifies a designated authority under section 45.8 of a serious incident, the Central Authority shall also notify the Commissioner of it. 45.991 (1) If an investigation is commenced in respect of a serious incident, the Commissioner shall, as soon as feasible after that commencement, advise the Central Authority of the investigative body or the police force responsible for the investigation. (2) If the Commissioner becomes aware that an observer has been appointed by a designated authority or the Commission to assess the impartiality of an investigation of a serious incident, the Commissioner shall, as soon as feasible after becoming aware of it, advise the Central Authority of the appointment. (3) The Commissioner shall send to the Central Authority, as soon as feasible, (a) any recommendations referred to in section 45.84 that the Force receives from an observer under this Part; (b) any report referred to in subsection 45.85(1) that is provided to the Commissioner by an observer under this Part; and (c) any response referred to in subsection 45.85(2) that the Commissioner provides under this Part. (3) If section 35 of this Act comes into force before section 369 of the other Act, then that section 369 is replaced by the following: 369. The Royal Canadian Mounted Police Act is amended by adding the following after section 45.87: PART VII.2 REVIEW OF INTEGRATED CROSSBORDER LAW ENFORCEMENT OPERATIONS INTERPRETATION 45.88 (1) The following definitions apply in this Part. Avis Notification -- investigative body Avis -- organisme d'enqu?te Notification -- observer Avis -- observateur Notification -- recommendations, etc. Avis -- recommandations, etc. Definitions D?finitions 2011-12 "Central Authority" << autorit? centrale >> Gendarmerie royale du Canada "Central Authority" means the Central Authority for Canada, as designated under section 5 of the Integrated Cross-border Law Enforcement Operations Act. "designated authority" has the same meaning as in subsection 45.79(1). "designated officer" has the same meaning as in section 2 of the Integrated Cross-border Law Enforcement Operations Act. "integrated cross-border operation" has the same meaning as in section 2 of the Integrated Cross-border Law Enforcement Operations Act. "investigative body" has the same meaning as in subsection 45.79(1). "serious incident" means an incident in which the actions of a designated officer, or any person assisting a designated officer, in the performance of any duty or function in the course of an integrated cross-border operation (a) may have resulted in serious injury to, or the death of, any person; or (b) may have constituted an offence under federal or provincial law that any of the following persons decides would be in the public interest to be investigated: (i) the Minister, (ii) the Central Authority, or (iii) the provincial minister who has the primary responsibility for policing in the province in which the incident is alleged to have occurred. << agent d?sign? >> S'entend au sens de l'article 2 de la Loi sur les op?rations transfrontali?res int?gr?es de contr?le d'application de la loi. << autorit? centrale >> L'autorit? centrale du Canada d?sign?e par l'article 5 de la Loi sur les op?rations transfrontali?res int?gr?es de contr?le d'application de la loi. << autorit? d?sign?e >> S'entend au sens du paragraphe 45.79(1). << blessure grave >> S'entend au sens du paragraphe 45.79(1). << incident grave >> Tout incident qui met en cause un agent d?sign? dans l'exercice de ses attributions dans le cadre d'une op?ration int?gr?e transfrontali?re ou toute autre personne qui l'assiste dans l'exercice de celles-ci et au cours duquel les actes d'une de ces personnes : a) peuvent avoir donn? lieu ? des blessures graves ou ? la mort d'une personne; b) peuvent avoir constitu? une infraction ? une loi f?d?rale ou provinciale ? l'?gard de laquelle il serait dans l'int?r?t public d'enqu?ter, selon la d?cision prise par soit le ministre, soit l'autorit? centrale, soit le ministre de qui rel?ve au premier chef l'administration des forces de police de la province dans laquelle l'incident serait survenu. << op?ration transfrontali?re int?gr?e >> S'entend au sens de l'article 2 de la Loi sur les op?rations transfrontali?res int?gr?es de contr?le d'application de la loi. << organisme d'enqu?te >> S'entend au sens du paragraphe 45.79(1). 105 << agent d?sign? >> "designated officer" << autorit? centrale >> "Central Authority" "designated authority" << autorit? d?sign?e >> "designated officer" << agent d?sign? >> "integrated cross-border operation" << op?ration transfrontali?re int?gr?e >> "investigative body" << organisme d'enqu?te >> "serious incident" << incident grave >> << autorit? d?sign?e >> "designated authority" << blessure grave >> "serious injury" << incident grave >> "serious incident" << op?ration transfrontali?re int?gr?e >> "integrated cross-border operation" << organisme d'enqu?te >> "investigative body" "serious injury" << blessure grave >> Clarification -- this Part "serious injury" has the same meaning as in subsection 45.79(1). (2) For greater certainty, for the purposes of sections 45.9 to 45.991, when, in any provision that applies in this Part as a result of section 45.9, subsection 45.94(1) or section 45.98, there is a reference to any provision that applies in this Part as a result of section 45.9, subsection 45.94(1) or section 45.98, the reference is to be read as a reference to the provision as (2) Pour l'application des articles 45.9 ? 45.991, il est entendu que la mention, dans toute disposition qui s'applique dans la pr?sente partie au titre de l'article 45.9, du paragraphe 45.94(1) ou de l'article 45.98, d'une telle disposition vaut mention de cette disposition dans sa version modifi?e conform?ment ? Pr?cision -- pr?sente partie 106 Royal Canadian Mounted Police modified by section 45.9, subsection 45.94(1) or section 45.98, as the case may be. l'article 45.9, au paragraphe 45.94(1) ou ? l'article 45.98, selon le cas. (3) Il est entendu que la mention, aux articles 50.2 et 50.3, de toute disposition qui s'applique dans la pr?sente partie au titre de l'article 45.9 ou 45.98 vaut aussi mention de cette disposition dans sa version modifi?e conform?ment ? l'article 45.9 ou 45.98, selon le cas. OBJET 45.89 La pr?sente partie a pour objet : a) de d?finir le r?le de la Commission dans le traitement des plaintes li?es aux op?rations transfrontali?res int?gr?es et dans l'examen de ces op?rations; b) d'?tablir des exigences relativement aux enqu?tes sur les incidents graves li?s ? de telles op?rations. APPLICATION DES ARTICLES 45.34 ? 45.51 45.9 Les articles 45.34 ? 45.51, ? l'exception du paragraphe 45.34(5) et de l'article 45.35, s'appliquent dans la pr?sente partie, avec les adaptations n?cessaires et les modifications suivantes : a) la mention de la pr?sente loi ou de la Loi sur le programme de protection des t?moins, au paragraphe 45.34(1) et ? l'alin?a 45.47(2)c), vaut mention de la Loi sur les op?rations transfrontali?res int?gr?es de contr?le d'application de la loi; b) sauf au paragraphe 45.4(5), la mention du commissaire vaut mention de l'autorit? centrale; c) la mention du commissaire, au paragraphe 45.4(5), vaut mention du commissaire agissant ? titre d'autorit? centrale; d) la mention des activit?s de la Gendarmerie, au paragraphe 45.34(1), vaut mention d'op?rations transfrontali?res int?gr?es; e) la mention des op?rations de la Gendarmerie, aux paragraphes 45.34(1) et (4), vaut mention d'op?rations transfrontali?res int?gr?es; 60-61 ELIZ. II Clarification -- sections 50.2 and 50.3 (3) For greater certainty, a reference in section 50.2 or 50.3 to any provision that applies in this Part as a result of section 45.9 or 45.98 is also to be read as a reference to that provision as modified by section 45.9 or 45.98, as the case may be. PURPOSE Pr?cision -- articles 50.2 et 50.3 Purpose 45.89 The purpose of this Part is (a) to set out the role of the Commission in dealing with complaints relating to integrated cross-border operations and in reviewing those operations; and (b) to establish certain requirements with respect to the investigation of serious incidents related to integrated cross-border operations. APPLICATION OF SECTIONS 45.34 TO 45.51 Objet Application of certain provisions 45.9 Sections 45.34 to 45.51, other than subsection 45.34(5) and section 45.35, apply in this Part, with the following modifications and the modifications that the circumstances require: (a) a reference to this Act or the Witness Protection Program Act in subsection 45.34(1) and paragraph 45.47(2)(c) is to be read as a reference to the Integrated Crossborder Law Enforcement Operations Act; (b) a reference to the Commissioner, other than in subsection 45.4(5), is to be read as a reference to the Central Authority; (c) a reference to the Commissioner in subsection 45.4(5) is to be read as a reference to the Commissioner acting as the Central Authority; (d) a reference to the activities of the Force in subsection 45.34(1) is to be read as a reference to integrated cross-border operations; (e) a reference to the operation of the Force in subsections 45.34(1) and (4) is to be read as a reference to integrated cross-border operations; Application de certaines dispositions 2011-12 Gendarmerie royale du Canada (f) a reference to section 45.35 in subsections 45.36(1) and 45.4(2) is to be read as a reference to section 45.92; (g) a reference to the Force in subsections 45.39(1) and 45.4(2), the portion of subsection 45.42(1) before paragraph (a), subsection 45.44(2) and the portion of subsection 45.46(1) before paragraph (a) is to be read as a reference to the Force, the Central Authority or a designated officer who was appointed under subsection 7(1) of the Integrated Cross-border Law Enforcement Operations Act; (h) a reference to the Force in subsection 45.41(8) and paragraphs 45.42(1)(c) and (d) and 45.46(1)(c) is to be read as a reference to the Central Authority; (i) a reference to Parts VI and VII in subsection 45.39(1) is to be read as a reference to sections 45.91 to 45.93, subsection 45.94(2), sections 45.95 to 45.97 and the provisions that apply in Part VII.2 as a result of section 45.9 and subsection 45.94(1); (j) a reference to a member or other person appointed or employed under the authority of Part I in paragraphs 45.4(1)(f) and 45.42(1)(a) and (c) is to be read as a reference to a designated officer who was appointed under paragraph 7(1)(a) of the Integrated Cross-border Law Enforcement Operations Act; (k) a reference to a meeting held or to be held between the Commission and the Force in paragraph 45.42(1)(e) is to be read as a reference to a meeting held or to be held with the Commission; (l) a reference to Part VII in subsection 45.4(2) is to be read as a reference to sections 45.91 to 45.93, subsection 45.94(2), sections 45.95 to 45.97 and the provisions that apply in Part VII.2 as a result of section 45.9 and subsection 45.94(1); and (m) the reference to section 45.52 in paragraph 45.47(2)(b) is to be read as a reference to section 45.93. f) la mention de l'article 45.35, aux paragraphes 45.36(1) et 45.4(2), vaut mention de l'article 45.92; g) la mention de la Gendarmerie, aux paragraphes 45.39(1) et 45.4(2), au passage du paragraphe 45.42(1) pr?c?dant l'alin?a a), au paragraphe 45.44(2) et au passage du paragraphe 45.46(1) pr?c?dant l'alin?a a), vaut mention de la Gendarmerie, de l'autorit? centrale ou de tout agent d?sign? qui a ?t? nomm? en vertu du paragraphe 7(1) de la Loi sur les op?rations transfrontali?res int?gr?es de contr?le d'application de la loi; h) la mention de la Gendarmerie, au paragraphe 45.41(8) et aux alin?as 45.42(1)c) et d) et 45.46(1)c), vaut mention de l'autorit? centrale; i) la mention des parties VI et VII, au paragraphe 45.39(1), vaut mention des articles 45.91 ? 45.93, du paragraphe 45.94(2) et des articles 45.95 ? 45.97 ainsi que des dispositions qui s'appliquent dans la partie VII.2 au titre de l'article 45.9 ou du paragraphe 45.94(1); j) la mention d'un membre ou de toute autre personne nomm?e ou employ?e sous le r?gime de la partie I, aux alin?as 45.4(1)f) et 45.42(1)a) et c), vaut mention de tout agent d?sign? qui a ?t? nomm? en vertu de l'alin?a 7(1)a) de la Loi sur les op?rations transfrontali?res int?gr?es de contr?le d'application de la loi; k) la mention de toute r?union de la Gendarmerie et de la Commission, ? l'alin?a 45.42(1)e), vaut mention de toute r?union avec la Commission; l) la mention de la partie VII, au paragraphe 45.4(2), vaut mention des articles 45.91 ? 45.93, du paragraphe 45.94(2) et des articles 45.95 ? 45.97 ainsi que des dispositions qui s'appliquent dans la partie VII.2 au titre de l'article 45.9 ou du paragraphe 45.94(1); m) la mention de l'article 45.52, ? l'alin?a 45.47(2)b), vaut mention de l'article 45.93. 107 108 REPORTING Copy of report to provincial ministers Royal Canadian Mounted Police RAPPORT 45.91 La Commission peut fournir une copie du rapport vis? ? l'article 45.34, pr?par? au titre de la pr?sente partie, au ministre de qui rel?ve au premier chef l'administration des forces de police dans toute province o? des op?rations transfrontali?res int?gr?es peuvent avoir lieu. 45.92 (1) Le ministre de qui rel?ve au premier chef l'administration des forces de police dans la province peut demander au ministre de demander ? la Commission d'effectuer un examen des op?rations transfrontali?res int?gr?es qu'il pr?cise et qui sont exerc?es dans sa province. (2) Lorsqu'elle effectue un examen en application du pr?sent article, la Commission pr?sente un rapport au ministre, au ministre provincial qui a demand? l'examen et ? l'autorit? centrale, et elle peut en fournir une copie ? tout autre ministre de qui rel?ve au premier chef l'administration des forces de police d'une province. (3) La Commission inclut dans son rapport les conclusions et les recommandations qu'elle estime indiqu?es relativement : a) ? la question de savoir si les op?rations transfrontali?res int?gr?es sont conformes ? la Loi sur les op?rations transfrontali?res int?gr?es de contr?le d'application de la loi, ? ses r?glements, ? toute directive donn?e par le ministre en vertu de cette loi ou aux politiques, proc?dures ou lignes directrices r?gissant ces op?rations; b) au bien-fond?, ? la pertinence, ? l'ad?quation ou ? la clart? de ces politiques, proc?dures ou lignes directrices. 45.93 (1) Pour chaque exercice durant lequel a ?t? d?pos?e sous le r?gime de la pr?sente partie une plainte li?e ? une op?ration transfrontali?re int?gr?e qui s'est d?roul?e dans une province donn?e ou durant lequel une telle plainte a ?t? r?gl?e, la Commission pr?sente au ministre de qui rel?ve au premier chef l'administration des forces de police de la province, un rapport indiquant, pour la province, le nombre et le sujet des plaintes sur toute conduite survenue dans celle-ci, la mani?re 60-61 ELIZ. II 45.91 The Commission may provide a copy of any report referred to in section 45.34 that is prepared under this Part to the provincial minister who has the primary responsibility for policing in any province in which integrated crossborder operations may be carried out. 45.92 (1) The provincial minister who has the primary responsibility for policing in a province may ask the Minister to request that the Commission conduct a review of specified integrated cross-border operations carried out in that province. (2) If the Commission conducts a review under this section, it shall provide the Minister, the provincial minister who asked for it and the Central Authority with a report on the review. The Commission may provide a copy of the report to any other provincial minister who has the primary responsibility for policing in a province. (3) The Commission shall include in its report any findings and recommendations that the Commission sees fit regarding (a) whether the integrated cross-border operations are carried out in accordance with the Integrated Cross-border Law Enforcement Operations Act, any regulations or ministerial directions made under that Act or any policy, procedure or guideline relating to those operations; and (b) the adequacy, appropriateness, sufficiency or clarity of any policy, procedure or guideline relating to those operations. Copie du rapport pour les ministres provinciaux Review for province Examen pour faire suite ? la demande d'une province Report Rapport Findings and recommendations Conclusions et recommandations Annual report -- provinces 45.93 (1) The Commission shall, for each fiscal year, if a complaint has been made or disposed of in that fiscal year under this Part in respect of integrated cross-border operations carried out in a province, submit to the provincial minister who has the primary responsibility for policing in that province a report setting out the number and nature of complaints relating to conduct that occurred in that province, how those complaints were disposed of, if applicable, and identifying trends, if any. The Com- Rapport annuel -- provinces 2011-12 Gendarmerie royale du Canada mission shall submit a copy of that report to the Minister and the Commissioner. dont les plaintes ont ?t? r?gl?es, le cas ?ch?ant, et toute tendance qui se d?gage. La Commission pr?sente une copie de ce rapport au ministre et au commissaire. (2) Les renseignements concernant le rendement de la Commission relativement aux normes de service ?tablies en application de l'article 45.37 sont inclus dans les rapports. ENQU?TES, R?VISIONS ET AUDIENCES RELATIVES AUX PLAINTES 109 Performance in relation to time limits (2) Every report must contain information respecting the Commission's performance in relation to the service standards established under section 45.37. INVESTIGATION, REVIEW AND HEARING OF COMPLAINTS Normes de service concernant les d?lais ? respecter Application of certain provisions 45.94 (1) Sections 45.53 to 45.78, other than subsection 45.57(2) and sections 45.62 and 45.75, apply in this Part with the following modifications and the modifications that the circumstances require: (a) a reference to the Commissioner is to be read as a reference to the Central Authority; (b) a reference to a member or other person whose conduct is the subject matter of the complaint is to be read as a reference to a designated officer whose conduct is the subject matter of the complaint; (c) a reference to a member or other person appointed or employed under Part I, other than in paragraph 45.53(8)(b), is to be read as a reference to a designated officer; (d) a reference to Part IV in subsection 45.53(3) is to be read as a reference to Part IV or to the law of a province, of the United States or of a state of the United States that is comparable to Part IV; (e) a reference to the Force, other than in subsection 45.53(11), section 45.6, subsections 45.61(1) to (3), paragraph 45.71(3)(b) and section 45.78, is to be read as a reference to the Central Authority; (f) a reference to the Force in section 45.6, subsections 45.61(1) to (3) and paragraph 45.71(3)(b) is to be read as a reference to the person or persons designated by the Central Authority to deal with a complaint; (g) a reference to the Force in subsection 45.53(11) and section 45.78 is to be read as a reference to the Central Authority and to the 45.94 (1) Les articles 45.53 ? 45.78, ? l'exception du paragraphe 45.57(2) et des articles 45.62 et 45.75, s'appliquent dans la pr?sente partie, avec les adaptations n?cessaires et les modifications suivantes : a) la mention du commissaire vaut mention de l'autorit? centrale; b) la mention du membre ou de l'autre personne en cause dans la plainte vaut mention de l'agent d?sign? en cause dans celle-ci; c) sauf ? l'alin?a 45.53(8)b), la mention d'un membre ou de toute autre personne nomm?e ou employ?e sous le r?gime de la partie I vaut mention de l'agent d?sign?; d) la mention de la partie IV, au paragraphe 45.53(3), vaut mention de la partie IV ou de dispositions comparables des lois d'une province, des ?tats-Unis ou de l'un de ses ?tats; e) sauf au paragraphe 45.53(11), ? l'article 45.6, aux paragraphes 45.61(1) ? (3), ? l'alin?a 45.71(3)b) et ? l'article 45.78, la mention de la Gendarmerie vaut mention de l'autorit? centrale; f) la mention de la Gendarmerie, ? l'article 45.6, aux paragraphes 45.61(1) ? (3) et ? l'alin?a 45.71(3)b), vaut mention de la ou des personnes charg?es, par l'autorit? centrale, du traitement de la plainte; g) la mention de la Gendarmerie, au paragraphe 45.53(11) et ? l'article 45.78, vaut mention de l'autorit? centrale et de la ou des personnes charg?es, par l'autorit? centrale, du traitement de la plainte; h) la mention d'un membre ou d'une autre personne, au paragraphe 45.57(1), et la men- Application de certaines dispositions 110 Royal Canadian Mounted Police person or persons designated by the Central Authority to deal with a complaint; (h) a reference to a member or other person in subsection 45.57(1) or to a member in subsection 45.65(6) is to be read as a reference to a designated officer; and (i) a reference to this Act or the Witness Protection Program Act in subsections 45.53(1) and 45.59(1) is to be read as a reference to the Integrated Cross-border Law Enforcement Operations Act. tion d'un membre, au paragraphe 45.65(6), valent mention de l'agent d?sign?; i) la mention de la pr?sente loi ou de la Loi sur le programme de protection des t?moins, aux paragraphes 45.53(1) et 45.59(1), vaut mention de la Loi sur les op?rations transfrontali?res int?gr?es de contr?le d'application de la loi. 60-61 ELIZ. II Disclosure and use for disciplinary purposes (2) Representations referred to in subsection 45.57(1), including any personal information contained in them, that are received by the Commission under this Part in relation to the complaint shall be disclosed as soon as feasible to the Central Authority. The Central Authority may share those representations with the following persons, but only for the purpose of any disciplinary action that may be taken against the designated officer whose conduct is the subject matter of the complaint: (a) any person who the Central Authority considers to be an appropriate person to take that disciplinary action, if that designated officer was appointed under subsection 7(1) of the Integrated Cross-border Law Enforcement Operations Act; or (b) the person designated as the Central Authority for the United States for the purpose of implementing the Agreement as defined in section 2 of that Act, if that designated officer was appointed under subsection 8(1) of that Act. (2) La Commission communique ? l'autorit? centrale dans les meilleurs d?lais les observations vis?es au paragraphe 45.57(1) qu'elle a re?ues en application de la pr?sente partie au sujet de la plainte, y compris les renseignements personnels qui s'y trouvent. L'autorit? centrale peut ? son tour les communiquer aux personnes ci-apr?s, mais seulement dans le but de permettre la prise d'?ventuelles mesures disciplinaires ? l'encontre de l'agent d?sign? en cause : a) toute personne qu'elle estime en mesure de prendre de telles mesures, si l'agent d?sign? en cause a ?t? nomm? en vertu du paragraphe 7(1) de la Loi sur les op?rations transfrontali?res int?gr?es de contr?le d'application de la loi; b) la personne d?sign?e comme autorit? centrale des ?tats-Unis charg?e de la mise en oeuvre de l'accord au sens de l'article 2 de cette loi, si l'agent d?sign? en cause a ?t? nomm? en vertu du paragraphe 8(1) de la m?me loi. 45.95 (1) Lorsqu'une plainte porte sur la conduite d'un agent d?sign?, la Commission peut tenir une enqu?te, une r?vision ou une audience sur la plainte conjointement avec l'entit? publique ayant des comp?tences similaires en mati?re de plaintes du public contre les agents responsables du contr?le d'application de la loi dans tout ressort concern?, au Canada ou ? l'?tranger. (2) Le gouverneur en conseil peut prendre des r?glements concernant les enqu?tes, r?visions et audiences conjointes. Communication et utilisation ? des fins disciplinaires Joint investigations, etc. 45.95 (1) If a complaint concerns the conduct of a designated officer, the Commission may conduct an investigation, review or hearing of that complaint jointly with an authority that is responsible for investigations, reviews or hearings with respect to complaints from the public against law enforcement officers in any relevant jurisdiction, whether in or outside Canada. (2) The Governor in Council may make regulations respecting investigations, reviews or hearings conducted jointly under subsection (1). Enqu?tes conjointes Regulations R?glements 2011-12 Rules Gendarmerie royale du Canada 45.96 The Central Authority may make rules respecting the procedures to be followed by the Central Authority, or by any person or persons designated by the Central Authority to deal with a complaint, in investigating, disposing of or otherwise dealing with complaints made under this Part. 45.97 The Chairperson of the Commission shall send any report referred to in subsection 45.72(2) or 45.76(3) that is prepared under this Part to the provincial minister who has the primary responsibility for policing in any province in which the integrated cross-border operation was carried out. SERIOUS INCIDENTS 45.96 L'autorit? centrale peut ?tablir des r?gles de proc?dure concernant le traitement des plaintes dans le cadre de la pr?sente partie, notamment ? l'?gard des enqu?tes et du r?glement des plaintes. Ces r?gles s'appliquent ? elle et aux personnes qu'elle charge du traitement des plaintes. 45.97 Le pr?sident de la Commission transmet le rapport vis? aux paragraphes 45.72(2) ou 45.76(3) et pr?par? au titre de la pr?sente partie au ministre de qui rel?ve au premier chef l'administration des forces de police de chacune des provinces o? l'op?ration transfrontali?re int?gr?e a eu lieu. INCIDENT GRAVE 45.98 Les articles 45.8 ? 45.87 s'appliquent dans la pr?sente partie, avec les adaptations n?cessaires et la modification suivante : la mention du commissaire, ? l'article 45.8, vaut mention de l'autorit? centrale. 45.99 Lorsque l'autorit? centrale avise, en application de l'article 45.8, l'autorit? d?sign?e de l'incident grave, elle en avise aussi le commissaire. 45.991 (1) D?s que possible apr?s le d?but d'une enqu?te ? l'?gard d'un incident grave, le commissaire avise l'autorit? centrale du nom de la force de police ou de l'organisme d'enqu?te charg? de l'enqu?te. (2) Si le commissaire apprend qu'un observateur a ?t? nomm? par l'autorit? d?sign?e ou par la Commission afin de v?rifier si l'enqu?te portant sur un incident grave se d?roule avec impartialit?, il en avise l'autorit? centrale d?s que possible. (3) Le commissaire envoie, le plus t?t possible, ? l'autorit? centrale : a) les recommandations vis?es ? l'article 45.84 que la Gendarmerie re?oit de l'observateur en application de la pr?sente partie; b) le rapport vis? au paragraphe 45.85(1) que l'observateur lui pr?sente en application de la pr?sente partie; R?gles 111 Final reports Rapport final Application of certain provisions 45.98 Sections 45.8 to 45.87 apply in this Part, with a modification in section 45.8 to read the reference to the Commissioner as a reference to the Central Authority, and with the modifications that the circumstances require. 45.99 When the Central Authority notifies a designated authority under section 45.8 of a serious incident, the Central Authority shall also notify the Commissioner of it. 45.991 (1) If an investigation is commenced in respect of a serious incident, the Commissioner shall, as soon as feasible after that commencement, advise the Central Authority of the investigative body or the police force responsible for the investigation. (2) If the Commissioner becomes aware that an observer has been appointed by a designated authority or the Commission to assess the impartiality of an investigation of a serious incident, the Commissioner shall, as soon as feasible after becoming aware of it, advise the Central Authority of the appointment. (3) The Commissioner shall send to the Central Authority, as soon as feasible, (a) any recommendations referred to in section 45.84 that the Force receives from an observer under this Part; (b) any report referred to in subsection 45.85(1) that is provided to the Commissioner by an observer under this Part; and Application de certaines dispositions Notification Avis Notification -- investigative body Avis -- organisme d'enqu?te Notification -- observer Avis -- observateur Notification -- recommendations, etc. Avis -- recommandations, etc. 112 Royal Canadian Mounted Police (c) any response referred to in subsection 45.85(2) that the Commissioner provides under this Part. (4) If subsection 369 of the other Act and section 35 of this Act come into force on the same day, then that section 369 is deemed to have come into force before that section 35 and subsection (2) applies as a consequence. (5) On the first day on which both section 370 of the other Act and subsection 40(1) or (2) of this Act are in force, section 50 of the Royal Canadian Mounted Police Act is amended by adding the following after subsection (1): c) la r?ponse vis?e au paragraphe 45.85(2) qu'il fournit en application de la pr?sente partie. (4) Si l'entr?e en vigueur de l'article 369 de l'autre loi et celle de l'article 35 de la pr?sente loi sont concomitantes, cet article 369 est r?put? ?tre entr? en vigueur avant cet article 35, le paragraphe (2) s'appliquant en cons?quence. (5) D?s le premier jour o?, ? la fois, l'article 370 de l'autre loi et l'un des paragraphes 40(1) ou (2) de la pr?sente loi sont tous deux en vigueur, l'article 50 de la Loi sur la Gendarmerie royale du Canada est modifi? par adjonction, apr?s le paragraphe (1), de ce qui suit : (1.1) L'alin?a (1)a) et les sous-alin?as (1)b)(ii) et (iii) ne s'appliquent pas ? l'agent d?sign?, au sens du paragraphe 45.88(1), qui a ?t? nomm? en vertu du paragraphe 8(1) de la Loi sur les op?rations transfrontali?res int?gr?es de contr?le d'application de la loi. (6) D?s le premier jour o?, ? la fois, l'article 370 de l'autre loi est en vigueur et les effets du paragraphe 77(22) de la pr?sente loi ont ?t? produits, l'article 50 de la Loi sur la Gendarmerie royale du Canada est modifi? par adjonction, apr?s le paragraphe (1), de ce qui suit : (1.1) L'alin?a (1)a) et les sous-alin?as (1)b)(ii) et (iii) ne s'appliquent pas ? l'agent d?sign?, au sens du paragraphe 45.88(1), qui a ?t? nomm? en vertu du paragraphe 8(1) de la Loi sur les op?rations transfrontali?res int?gr?es de contr?le d'application de la loi. 79. D?s le premier jour o?, ? la fois, le paragraphe 2(6) de la pr?sente loi est en vigueur et les effets de l'un des paragraphes 78(2) ou (3) de la pr?sente loi ont ?t? produits, la d?finition de << proc?dure >> au paragraphe 2(1) de la Loi sur la Gendarmerie royale du Canada est remplac?e par ce qui suit : << proc?dure >> S'entend, relativement ? la Commission, de toute enqu?te ou audience de celleci ? l'?gard d'une plainte d?pos?e au titre des parties VII ou VII.2. 60-61 ELIZ. II Exception (1.1) Paragraph (1)(a) and subparagraphs (1)(b)(ii) and (iii) do not apply to a designated officer as defined in subsection 45.88(1) who was appointed under subsection 8(1) of the Integrated Cross-border Law Enforcement Operations Act. (6) On the first day on which both section 370 of the other Act is in force and subsection 77(22) of this Act has produced its effects, section 50 of the Royal Canadian Mounted Police Act is amended by adding the following after subsection (1): Exception Exception (1.1) Paragraph (1)(a) and subparagraphs (1)(b)(ii) and (iii) do not apply to a designated officer as defined in subsection 45.88(1) who was appointed under subsection 8(1) of the Integrated Cross-border Law Enforcement Operations Act. 79. On the first day on which both subsection 2(6) of this Act is in force and subsection 78(2) or (3) of this Act has produced its effects, the definition "proceedings" in subsection 2(1) of the Royal Canadian Mounted Police Act is replaced by the following: Exception "proceedings" << proc?dure >> "proceedings", in relation to the Commission, means any investigation or hearing conducted by the Commission with respect to a complaint made under Part VII or VII.2. << proc?dure >> "proceedings" 2011-12 Gendarmerie royale du Canada 80. On the first day on which both subsection 16(4) of this Act is in force and subsection 78(2) or (3) of this Act has produced its effects, paragraph 24.1(6)(d) of the Royal Canadian Mounted Police Act is replaced by the following: (d) any answer or statement made in the course of attempting to informally dispose of or resolve a complaint made under Part VII or VII.2. 81. On the first day on which both section 35 of this Act has come into force and subsection 78(2) or (3) of this Act has produced its effects, subsection 45.79(2) of the Royal Canadian Mounted Police Act is replaced by the following: 80. D?s le premier jour o?, ? la fois, le paragraphe 16(4) de la pr?sente loi est en vigueur et les effets de l'un des paragraphes 78(2) ou (3) de la pr?sente loi ont ?t? produits, l'alin?a 24.1(6)d) de la Loi sur la Gendarmerie royale du Canada est remplac? par ce qui suit : d) les r?ponses ou d?clarations faites dans le cadre d'une tentative de r?glement ? l'amiable faite sous le r?gime des parties VII ou VII.2. 81. D?s le premier jour o?, ? la fois, l'article 35 de la pr?sente loi est en vigueur et les effets de l'un des paragraphes 78(2) ou (3) de la pr?sente loi ont ?t? produits, le paragraphe 45.79(2) de la Loi sur la Gendarmerie royale du Canada est remplac? par ce qui suit : (2) Le lieutenant-gouverneur en conseil d'une province peut d?signer une personne, un organisme ou toute autre autorit? pour l'application de la pr?sente partie et de la partie VII.2. 82. D?s le premier jour o?, ? la fois, les paragraphes 8(2) et (3) et 15(1) de la pr?sente loi sont tous en vigueur et les effets de l'un des paragraphes 78(2) ou (3) de la pr?sente loi ont ?t? produits : a) l'alin?a 45.9j) de la Loi sur la Gendarmerie royale du Canada est remplac? par ce qui suit : j) la mention d'un membre ou de toute autre personne nomm?e sous le r?gime de la partie I, aux alin?as 45.4(1)f) et 45.42(1)a) et c), vaut mention de tout agent d?sign? qui a ?t? nomm? en vertu de l'alin?a 7(1)a) de la Loi sur les op?rations transfrontali?res int?gr?es de contr?le d'application de la loi; b) l'alin?a 45.94(1)c) de la Loi sur la Gendarmerie royale du Canada est remplac? par ce qui suit : c) sauf ? l'alin?a 45.53(8)b), la mention d'un membre ou de toute autre personne nomm?e sous le r?gime de la partie I vaut mention de l'agent d?sign?; 113 Designation (2) The lieutenant governor in council of a province may designate any person, body or authority as the designated authority for that province for the purposes of this Part and Part VII.2. 82. On the first day on which both subsections 8(2) and (3) and 15(1) of this Act are all in force and subsection 78(2) or (3) of this Act has produced its effects, (a) paragraph 45.9(j) of the Royal Canadian Mounted Police Act is replaced by the following: (j) a reference to a member or other person appointed under the authority of Part I in paragraphs 45.4(1)(f) and 45.42(1)(a) and (c) is to be read as a reference to a designated officer who was appointed under paragraph 7(1)(a) of the Integrated Cross-border Law Enforcement Operations Act; (b) paragraph 45.94(1)(c) of the Royal Canadian Mounted Police Act is replaced by the following: (c) a reference to a member or other person appointed under Part I, other than in paragraph 45.53(8)(b), is to be read as a reference to a designated officer; D?signation 114 Royal Canadian Mounted Police 83. On the first day on which both subsections 77(22) and 78(2) or (3) of this Act have produced their effects, (a) subparagraph 50(1)(d)(i) of the Royal Canadian Mounted Police Act is replaced by the following: (i) to injure the reputation of a member of a board of inquiry under Part I, the Committee under Part III or IV, a conduct board under Part IV or the Commission under Part VII or VII.2 or a witness before any of those entities by exposing that member or witness to contempt, insult or ridicule, or (b) paragraphs 50.1(1)(a) to (d) of the Royal Canadian Mounted Police Act are replaced by the following: 83. D?s le premier jour o?, ? la fois, les effets du paragraphe 77(22) et de l'un des paragraphes 78(2) ou (3) de la pr?sente loi ont ?t? produits : a) le sous-alin?a 50(1)d)(i) de la Loi sur la Gendarmerie royale du Canada est remplac? par ce qui suit : (i) de nature ? nuire ? la r?putation d'un membre d'une commission d'enqu?te vis?e ? la partie I, du Comit? vis? aux parties III ou IV, d'un comit? de d?ontologie vis? ? la partie IV ou de la Commission vis?e aux parties VII ou VII.2 ou ? celle des t?moins comparaissant devant ceux-ci et exposant ces membres et t?moins au m?pris ou au ridicule, ou destin?s ? leur faire outrage, b) les alin?as 50.1(1)a) ? d) de la Loi sur la Gendarmerie royale du Canada sont remplac?s par ce qui suit : a) de harceler, d'intimider ou de menacer une autre personne dans le dessein de la forcer ? s'abstenir de d?poser une plainte sous le r?gime des parties VII ou VII.2; b) de harceler, d'intimider ou de menacer les personnes suivantes : (i) le particulier qui d?pose une plainte sous le r?gime des parties VII ou VII.2, (ii) le particulier affect? par la conduite vis?e par la plainte d?pos?e sous le r?gime de l'une ou l'autre de ces parties, (iii) la personne dont elle croit raisonnablement qu'elle sera assign?e ? t?moigner ou questionn?e par la Commission lorsque celle-ci examine une plainte d?pos?e sous le r?gime de l'une ou l'autre de ces parties, (iv) la personne qui exerce des pouvoirs ou fonctions que lui attribue l'une ou l'autre des parties VI ? VII.2; c) de g?ner sciemment une personne dans l'exercice des pouvoirs et fonctions qui lui sont conf?r?s en vertu de l'une ou l'autre des parties VI ? VII.2, ou de lui faire sciemment une d?claration fausse ou trompeuse ou de 60-61 ELIZ. II (a) harass, intimidate or threaten any person with the intent to compel that other person to abstain from making a complaint under Part VII or VII.2; (b) harass, intimidate or threaten (i) an individual who makes a complaint under Part VII or VII.2, (ii) an individual at whom the conduct that is the subject of a complaint made under any of those Parts was directed, (iii) a person whom the person has reasonable grounds to believe will be questioned or summoned by the Commission when it deals with a complaint made under any of those Parts, or (iv) a person who is carrying out any power, duty or function under any of Parts VI to VII.2; (c) wilfully obstruct a person who is carrying out any power, duty or function under any of Parts VI to VII.2 or knowingly make any false or misleading statement or knowingly provide false or misleading information to that person; 2011-12 Gendarmerie royale du Canada (d) destroy, mutilate, alter, falsify or conceal a document or thing, or make a false document or thing, knowing that the document or thing is likely to be relevant to an investigation under Part IV or an investigation of, or hearing to inquire into, a complaint made under Part VII or VII.2 or to a review under any of those Parts; or lui communiquer sciemment des renseignements faux ou trompeurs; d) de d?truire, de tronquer ou de modifier le document ou la chose, de les cacher, de les falsifier ou de les contrefaire sachant qu'ils seront vraisemblablement pertinents dans le cadre d'une enqu?te au titre de la partie IV ou d'une enqu?te ou d'une audience tenue sur la plainte au titre des parties VII ou VII.2 ou d'une r?vision sous le r?gime de l'une de ces parties; 84. D?s le premier jour o?, ? la fois, le paragraphe 40(1) de la pr?sente loi est en vigueur et les effets de l'un des paragraphes 78(2) ou (3) de la pr?sente loi ont ?t? produits : a) le sous-alin?a 50(1)d)(i) de la Loi sur la Gendarmerie royale du Canada est remplac? par ce qui suit : (i) de nature ? nuire ? la r?putation d'un membre d'une commission d'enqu?te vis?e ? la partie I, du Comit? vis? aux parties III, IV ou V, d'un comit? d'arbitrage vis? ? la partie IV, d'une commission de licenciement et de r?trogradation vis?e ? la partie V, de la Commission vis?e aux parties VII ou VII.2 ou ? celle des t?moins comparaissant devant ceux-ci et exposant ces membres et t?moins au m?pris ou au ridicule, ou destin?s ? leur faire outrage, b) les alin?as 50.1(1)a) ? d) de la Loi sur la Gendarmerie royale du Canada sont remplac?s par ce qui suit : a) de harceler, d'intimider ou de menacer une autre personne dans le dessein de la forcer ? s'abstenir de d?poser une plainte sous le r?gime des parties VII ou VII.2; b) de harceler, d'intimider ou de menacer les personnes suivantes : (i) le particulier qui d?pose une plainte sous le r?gime des parties VII ou VII.2, (ii) le particulier affect? par la conduite vis?e par la plainte d?pos?e sous le r?gime de l'une ou l'autre de ces parties, 115 84. On the first day on which both subsection 40(1) of this Act is in force and subsection 78(2) or (3) of this Act has produced its effects, (a) subparagraph 50(1)(d)(i) of the Royal Canadian Mounted Police Act is replaced by the following: (i) to injure the reputation of a member of a board of inquiry under Part I, the Committee under Part III, IV or V, an adjudication board under Part IV, a discharge and demotion board under Part V or the Commission under Part VII or VII.2 or a witness before any of those entities by exposing that member or witness to contempt, insult or ridicule, or (b) paragraphs 50.1(1)(a) to (d) of the Royal Canadian Mounted Police Act are replaced by the following: (a) harass, intimidate or threaten any person with the intent to compel that other person to abstain from making a complaint under Part VII or VII.2; (b) harass, intimidate or threaten (i) an individual who makes a complaint under Part VII or VII.2, (ii) an individual at whom the conduct that is the subject of a complaint made under any of those Parts was directed, (iii) a person whom the person has reasonable grounds to believe will be ques- 116 Royal Canadian Mounted Police tioned or summoned by the Commission when it deals with a complaint made under any of those Parts, or (iv) a person who is carrying out any power, duty or function under any of Parts VI to VII.2; (c) wilfully obstruct a person who is carrying out any power, duty or function under any of Parts VI to VII.2, or knowingly make any false or misleading statement or knowingly provide false or misleading information to that person; (d) destroy, mutilate, alter, falsify or conceal a document or thing, or make a false document or thing, knowing that the document or thing is likely to be relevant to an investigation of, or hearing to inquire into, a complaint made under Part VII or VII.2 or to a review under any of those Parts; or (iii) la personne dont elle croit raisonnablement qu'elle sera assign?e ? t?moigner ou questionn?e par la Commission lorsque celle-ci examine une plainte d?pos?e sous le r?gime de l'une ou l'autre de ces parties, (iv) la personne qui exerce des pouvoirs ou fonctions que lui attribue l'une ou l'autre des parties VI ? VII.2; c) de g?ner sciemment une personne dans l'exercice des pouvoirs et fonctions que lui attribue l'une ou l'autre des parties VI ? VII.2, ou de lui faire sciemment une d?claration fausse ou trompeuse ou de lui communiquer sciemment des renseignements faux ou trompeurs; d) de d?truire, de tronquer ou de modifier un document ou une chose, de les cacher, de les falsifier ou de les contrefaire sachant qu'ils seront vraisemblablement pertinents dans le cadre d'une enqu?te ou d'une audience tenue sur la plainte au titre des parties VII ou VII.2 ou d'une r?vision sous le r?gime de l'une ou l'autre de ces parties; 85. D?s le premier jour o?, ? la fois, l'article 45 de la pr?sente loi est en vigueur et les effets de l'un des paragraphes 78(2) ou (3) de la pr?sente loi ont ?t? produits, l'article 22 de l'annexe de la Loi sur la preuve au Canada est remplac? par ce qui suit : 22. La Commission civile d'examen et de traitement des plaintes relatives ? la Gendarmerie royale du Canada, pour l'application de la Loi sur la Gendarmerie royale du Canada, mais seulement pour les renseignements qui rel?vent de la Gendarmerie royale du Canada ou de l'autorit? centrale, selon le cas, ou qui sont en sa possession. PARTIE 2 PERSONNES R?PUT?ES NOMM?ES EN VERTU DE LA LOI SUR L'EMPLOI DANS LA FONCTION PUBLIQUE 86. (1) Le Conseil du Tr?sor peut publier dans la Gazette du Canada une date ? laquelle tout membre, au sens du paragraphe 2(1) de la Loi sur la Gendarmerie royale du 60-61 ELIZ. II 85. On the first day on which both section 45 of this Act is in force and subsection 78(2) or (3) of this Act has produced its effects, item 22 of the schedule to the Canada Evidence Act is replaced by the following: 22. The Civilian Review and Complaints Commission for the Royal Canadian Mounted Police, for the purposes of the Royal Canadian Mounted Police Act, but only in relation to information that is under the control, or in the possession, of the Royal Canadian Mounted Police or the Central Authority, as the case may be. PART 2 PERSONS DEEMED TO BE APPOINTED UNDER THE PUBLIC SERVICE EMPLOYMENT ACT Publication of date 86. (1) The Treasury Board may publish in the Canada Gazette a date on which every member, as defined in subsection 2(1) of the Royal Canadian Mounted Police Act, as that Nominations r?put?es 2011-12 Gendarmerie royale du Canada definition reads on that date, who does not form part of any category determined under section 20.1 of that Act is deemed, as of that date, to be a person appointed under the Public Service Employment Act. Canada, tel que d?fini ? cette date, qui ne fait partie d'aucune cat?gorie d?termin?e par le Conseil du Tr?sor en vertu de l'article 20.1 de cette loi est, ? compter de cette date, r?put? avoir ?t? nomm? en vertu de la Loi sur l'emploi dans la fonction publique. (2) Toute personne qui est membre, au sens du paragraphe 2(1) de la Loi sur la Gendarmerie royale du Canada, qui ne fait partie d'aucune cat?gorie d?termin?e par le Conseil du Tr?sor en vertu de l'article 20.1 de cette loi, cesse d'?tre un membre au sens de ce paragraphe 2(1) ? la date publi?e dans la Gazette du Canada en vertu du paragraphe (1). (3) Si la personne vis?e par le paragraphe (2) n'?tait pas stagiaire au titre de la Loi sur la Gendarmerie royale du Canada ? la date publi?e dans la Gazette du Canada en vertu du paragraphe (1), l'article 61 de la Loi sur l'emploi dans la fonction publique ne s'applique pas ? son ?gard. (4) Si la personne vis?e par le paragraphe (2) ?tait stagiaire au titre de la Loi sur la Gendarmerie royale du Canada ? la date publi?e dans la Gazette du Canada en vertu du paragraphe (1), la p?riode pendant laquelle elle est consid?r?e comme stagiaire en vertu de l'article 61 de la Loi sur l'emploi dans la fonction publique est la p?riode exc?dant la p?riode de stage qu'elle a termin?e au titre de la Loi sur la Gendarmerie royale du Canada. Effet de la publication 117 Effect of publication (2) Every person who is a member, as defined in subsection 2(1) of the Royal Canadian Mounted Police Act, who does not form part of any category determined under section 20.1 of that Act ceases to be a member, as defined in that subsection 2(1), on the date published in the Canada Gazette under subsection (1). (3) Section 61 of the Public Service Employment Act does not apply to a person to whom subsection (2) applies if the person was not on probation under the Royal Canadian Mounted Police Act immediately before the date published in the Canada Gazette under subsection (1). (4) Section 61 of the Public Service Employment Act applies to a person to whom subsection (2) applies if the person was on probation under the Royal Canadian Mounted Police Act immediately before the date published in the Canada Gazette under subsection (1), except that time the person is on probation under that section 61 is the time the person would be on probation under that section less any amount of time the person was on probation under the Royal Canadian Mounted Police Act immediately before that date. PART 3 COMING INTO FORCE 87. (1) Subject to subsections (2) to (4), the provisions of this Act, other than sections 12 and 67 to 86, come into force on a day or days to be fixed by order of the Governor in Council. (2) Subsections 8(2) and (3) and 15(1) come into force on the date on which persons cease to be members, as defined in subsec- Person not on probation P?riode de stage Person on probation P?riode de stage PARTIE 3 ENTR?E EN VIGUEUR 87. (1) Sous r?serve des paragraphes (2) ? (4), les dispositions de la pr?sente loi, ? l'exception des articles 12 et 67 ? 86, entrent en vigueur ? la date ou aux dates fix?es par d?cret. (2) Les paragraphes 8(2) et (3) et 15(1) entrent en vigueur ? la date o? les personnes cessent d'?tre membre, au sens du paragraphe 2(1) de la Loi sur la Gendarmerie D?cret Order in council Subsections 8(2) and (3) and 15(1) Paragraphes 8(2) et (3) et 15(1) 118 Royal Canadian Mounted Police tion 2(1) of the Royal Canadian Mounted Police Act, by reason of subsection 86(2). royale du Canada, en vertu du paragraphe 86(2). (3) Les paragraphes 2(1), (4), (5) et (7) et 3(1) et (2), les articles 4 ? 7, les paragraphes 8(1) et (4), les articles 9 ? 11, 13 et 14, les paragraphes 15(2) et 16(3), les articles 20 ? 31, 33, 34 et 37 ? 39, le paragraphe 40(2) et les articles 46 et 59 ? 66 entrent en vigueur ? la date fix?e par d?cret. (4) Les paragraphes 2(2), (3) et (6), 3(3) et 16(1) et (2) et les articles 32, 35, 42 ? 45 et 47 ? 58 entrent en vigueur ? la date fix?e par d?cret. 60-61 ELIZ. II Order in council (3) Subsections 2(1), (4), (5) and (7) and 3(1) and (2), sections 4 to 7, subsections 8(1) and (4), sections 9 to 11, 13 and 14, subsections 15(2) and 16(3), sections 20 to 31, 33, 34 and 37 to 39, subsection 40(2) and sections 46 and 59 to 66 come into force on a day to be fixed by order of the Governor in Council. (4) Subsections 2(2), (3) and (6), 3(3) and 16(1) and (2) and sections 32, 35, 42 to 45 and 47 to 58 come into force on a day to be fixed by order of the Governor in Council. D?cret Order in council D?cret